当我走进租来的房子……

WechatIMG1461

题图 / Karen Hollingsworth

鸟儿有巢

 

鸟儿有巢,野兽也有穴,
当我走出父辈的院落,
辞别出生的小屋,
年轻的心呀,多么痛苦!

野兽有穴,鸟儿也有巢,
当我走进租来的房子,
画着十字,放下破旧的背包,
我心潮起伏,无限地忧悒!

作者 / [俄国] 伊凡 · 亚历克塞维奇 · 蒲宁
翻译 / 汪剑钊

 

У птицы есть гнездо…

У птицы есть гнездо, у зверя есть нора.
Как горько было сердцу молодому,
Когда я уходил с отцовского двора,
Сказать прости родному дому!

У зверя есть нора, у птицы есть гнездо.
Как бьётся сердце, горестно и громко,|
Когда вхожу, крестясь, в чужой, наёмный дом
С своей уж ветхою котомкой!

1922

Иван Алексеевич Бунин

 

“鸟儿有巢”句来源于《马太福音》。耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”许多人要跟从耶稣,他便说了这样的话。连狐狸和飞鸟都有安居之所,人子想要一个安枕之处却很难,暗示着信仰之路的艰辛。

蒲宁这首诗看似浅白,好像是写一个忧郁青年初次告别故乡闯荡陌生世界的心情。但如果放在俄罗斯文化和历史的背景下去看,又会觉得不是那么简单。联想到他所处的动荡年代,联想到终生流亡异国的命运,似乎又会从看似简单的诗句里,读出这“痛苦”和“忧悒”里的复杂,绝不是“十八岁第一次出门远行”那种仅仅带着青春浪漫气息的感伤。

人自出生天地间,恐怕都很难有一个真正的安居之地。在大地上到处迁徙,四处流浪,是人的宿命,也是人要寻找自我/践行信仰的救赎之路。

“走出父辈的院落”意味着告别“旧我”,而走进“租来的房子”,暗示着一切未定的暂时性状态,“新我”尚未生成,也可能终生都不会完成……这首诗只有这样读,也才会明白,那“画着十字,放下破旧的背包”后“心潮起伏”的深意所在。

荐诗 / 流马
2019/08/31
第2364夜

发表评论