我们的激情爆掉了一个保险丝

 

题图 / Sara Shakeel题图 / Sara Shakeel

白玫瑰

你递给我一朵白玫瑰
把台灯放在炉子上
灯被点着
《易经》有云:
泽上有雷
一道闪电照亮贝克街道

打开电炉
爆掉一个保险丝
蓝光一闪
你看
这从头到尾
真是来电

作者 / [美国] 汤姆·皮卡德
翻译 / 光诸

White Rose

you gave me a white rose
put the lamp on the stove
it caught fire
the I Ching said
thunder above the lake
lightning in Baker Street

switched on the cooker
and blew a fuse
blue flash
you see
the whole experience

TOM PICKARD

今天给大家介绍的诗非常俏皮。它有一点像一个小谜语,让我给大家一点提示。

“白玫瑰”的花语含义是“贞洁”,通常是婚礼上的新娘手中的花。而“泽上有雷”是《易经》第十七卦“兌上震下”的字面意义。这一卦的解释之一是“归妹”,和婚嫁有关。当然《易经》的解释非常复杂,而且众说纷芸,才疏学浅的我不敢在此处献丑,但相信作为“歪果仁”的诗作者知道的也并不比我多。

结合前面这两个线索,可能会对这首诗描绘的情境有了一些认识。但咱们都是成年人,不妨站远一点看。诗中的“你”给主人公一朵玫瑰,很显然两个人的感情还未过于“家常”;而那朵玫瑰又不是红的,说明两人已经度过了有点紧张的“初识期”。此时,两人的爱情当是进入了轻车快马的佳境。诗中的主人公在自己的家中收到白玫瑰,之后一起准备晚餐,原本是至高的乐事,但无奈不是起火就是憋保险丝,似乎又是扫兴到家。

但是,恋爱中的男女似乎并不知道“扫兴”为何物,火光和电光似乎更唤起了他们的激情。这首诗的高明之处就在于,它在此处嘎然而止,把后面的事情留给读者去想象。读者朋友们,回去翻翻“读睡”的“周一的小黄诗”,或许能够找到这首诗合适的“续集”呢!

荐诗 / 光诸​

2019/12/16

第2473夜​第2473夜​

发表评论