雪着树枝
一层覆一层
出落成白色翅膀
白鹭来湖上
白鹭飞走了
留下半边风声
风清浪静
雪人的低温
我也做一半的雪人
1.27
作者 / Among
这周在赶写一个电影剧本。其实我挺有写剧本的潜力的,但是几次试图混入编剧圈都失败了。我自己觉得是因为不言自明的原因淘汰了中国最优秀的编剧人才,让这个圈子里剩下的人大多非蠢即坏。当然也很可能是因为我自己在某方面是愚蠢和糟糕的。无论如何,当一个老朋友邀我改写一个剧本,我还是难耐技痒。然后发现,改写和重写难度和劳动量都差不多。
造成的结果是我没有时间寻找和翻译一首英文诗了。在这种情况下,我都会抛出一支“撒手锏”,更确切地说是“消防斧”。它们都是我在朋友圈看到的,印象深刻的诗。今天这首诗是在“读睡”很多成员的老朋友Among的朋友圈看到的。
这首诗开头很平,简直是陈辞滥调,但是后面一层层铺开,就像雪静静地越积越厚,到最后奇峰突起,不但语言出人意料,而且一下子从大自然的景物“突降”到作者自身,就像一大团雪从枝头落下,一种感受直接沉降在读者心头。
有趣的是,作者本人并不是非常明白这首诗到底讲了什么,甚至无法回溯它是怎么写出来的。这可能算是一次小小的“神降”事件吧。
这是一首寒冷而又意外的情歌,一半的雪人,让人思忖她(或他)的另一半是什么样的。无论如何,在雪与另一种物质的交界处,都会有一些细腻、脆弱,让人屏息的味道存在吧。
荐诗 / 光诸(微信号:ghostinthezoo)
2018/02/05
近期评论