我并不是那么想念你,但随后我便爱上了黑暗

WechatIMG9932

题图 / 黎清妍

我并不是那么想念你

我并不是那么想念你
更多的是一种记忆
我以为那就是想念的样子
只是比它更积极,
就像大停电的时刻
虽然恐惧是我的第一反应
但随后我便爱上了黑暗。

作者 / [美国] 多萝西娅·格罗斯曼
翻译 / 光诸

 

It is not so much that I miss you

It is not so much that I miss you
as the remembering
which I suppose is a form of missing
except more positive,
like the time of the blackout
when fear was my first response
followed by love of the dark.

BY DOROTHEA GROSSMAN

 
 

今天介绍的这首诗非常简短,但是却带有神秘和深刻的力量。它的作者,美国女诗人多萝西娅·格罗斯曼(1937–2012)以写作短诗闻名,她自己如此描述自己心目中理想的创作风格:“我希望他们是真诚的,可以用一种在审美上令人愉悦和给人以慰藉的方式,把我和其他的哺乳动物连接在一起;如果它们能有一种神秘感和幽默在里面那就更好了”。

《我并不是那么想念你》就是这样一首诗。它看起来是淡淡的,似乎在说“我并不是很想念你了”,但是如果真的这样,又何必要写一首诗来表达这个意思?诗写的弯弯绕,想要表达,却又在逃避表达。整首诗写得像是有逻辑,却找不出逻辑的完整脉络,这不能怪诗人没有学好中学语文——我们人类的感情正是如此。

诗的结尾非常精确而又有力。我爱上了在没有你的日子里,对你的记忆。也许不能拥有你是可怕的,但是再次呼唤你的怀抱可能更中可怕。那么,就让我暂时享受这处黑暗吧——虽然我看不见你,但是在其中有你。

荐诗 / 光诸
(个人微信号:ghostinthezoo)

发表评论