美丽使我绝望。我不在乎
为什么,只想脱身。
当我看着巴黎,我渴望
用双腿环抱它。当我看着你
跳舞,有一种决绝的
浩瀚,如一个水手在死寂的
海上。欲望像桃子一样圆,
整夜在我内部开放,我不再
收集那些落下的。
作者 / [加拿大]安妮 · 卡森
翻译 / 黄茜
Beauty makes me hopeless. I don’t care why anymore I just want to get away. When I look at the city of Paris I long to wrap my legs around it. When I watch you dancing there is a heartless immensity like a sailor in a dead-calm sea. Desires as round as peaches bloom in me all night, I no longer gather what falls.
Anne Carson
“美丽使我绝望”,用“美”象征“性”是安妮·卡森惯用的一种写法,在她后来广受赞誉的诗作《丈夫之美》中亦沿用了这种表达:
压抑的情欲折磨着诗中的“我”,以致于让我不再在乎为什么,只想脱身。“当我看着巴黎,我渴望用双腿环抱它”是脱身之一种方法,“当我看着你跳舞,有一种决绝的浩瀚,如一个水手在死寂的海上。”则是因渴望脱身而产生的幻想。(这一句化用了赫尔曼·梅尔维尔《白鲸》里的一句话:你看,水手们在一片死寂的大海里是怎样洗澡的。引自马永波译本。)
而诗的最后,安妮·卡森极为贴切地把内心中的欲望,比喻成诱人的桃子在内部开放,“我不再收集那些落下的”,是否意味着“我”不再压抑这种欲望呢?于是就回到了开头提到的——纯粹的享乐主义是自然欲望的满足。
安妮·卡森论证了这一点。
荐诗 / 杜尚别
近期评论