你去爱,就像你永远不会受伤

配图 / Shaza Wajjokh

出自内心

小时候,爸爸告诉我
他学到的一件事
那是很久以前
如果你想拥有一个人
就得学会放手

你去歌唱,就像不是为了金钱
你去爱,就像你永远不会受伤
你跳舞,就像没人在围观
要想做成一件事
就必须出自内心

这是我一直忘记了的一件事
当在生活中,在爱情里
一切都分崩离析
你知道我需要记住
有一种东西叫做用力过度

你去歌唱,就像不是为了金钱
你去爱,就像你永远不会受伤
你跳舞,就像没人在围观
要想做成一件事
就必须出自内心

1987

作者 / [美国]Richard Leigh、Susanna Clark
翻译 / 照朗

 

Come from the Heart

When I was a young man my daddy told me
A lesson he learned
It was a long time ago
If you want to have someone to hold onto
You’re gonna have to learn to let go

You got to sing like you don’t need the money
Love like you’ll never get hurt
You got to dance like nobody’s watchin’
It’s gotta come from the heart
If you want it to work

Now here is the one thing I keep forgettin’
When everything is falling apart
In life as in love
you know I need to remember
There’s such a thing as trying too hard

You got to sing like you don’t need the money
Love like you’ll never get hurt
You got to dance like nobody’s watchin’
It’s gotta come from the heart
If you want it to work

You got to sing sometimes like you don’t need the money
Love sometimes like you’ll never get hurt
You got to dance
Dance dance like nobody’s watchin’
It’s gotta come from the heart if you want it to work

Richard Leigh, Susanna Clark

Sing like no one is listening.
去歌唱,就像不是为了金钱

Love like you’ve never been hurt.
去爱,就像你永远不会受伤

Dance like nobody’s watching,
跳舞,就像没人在围观

and live like it’s heaven on earth.
生活,就像在大地上的天堂

这是在英语世界广为流传的一个金句,曾经被安放在马克·吐温、励志的非裔棒球手Satchel Paige、教育家William Purkey、印度牧师Alfred D’Souza等各位不同的名人头上。

在中国,这几句话被广泛传播,是因为韩剧《我叫金三顺》里,金三顺在一个公交车站的广告牌上读到了它,这也是一段很重要的剧情。但一搜索,没有人能正确讲出这几句话的出处。

实际上,这几句话的原创作者,是一位作词人、诗人理查德·莱(Richard Leigh),与他的朋友苏珊娜·克拉克(Susanna Clark),出自他们1987年的作品,1989年女歌手Kathy Mattea翻唱了它,在Billboard的热门乡村曲目这个榜单里连续14周上榜,还有一周排在了头名。

即便如此,这几句充满智慧的话语,还是被安在了更为有名的作者头上,由不同的人在专栏、图书、博客里引用。而且最后一句“生活,就像在大地上的天堂”,在流传中不知在哪个环节被增添了进来,想要起一个点破主题的作用。

2004 年,有一个叫Stumpers的图书管理员组织的一名成员联系了理查德·莱,问他创作《出自内心》时是否“借鉴了一句古话”,理查德·莱不得不正式回应说,这首歌从头到尾是原创,他在回应里说:

出于某种原因,人们很难将这首歌词归属于它的创作者:苏珊娜·克拉克和理查德·莱。你之所以找不到任何印刷品或录音支持这些说法,因为它们根本就不存在。换句话说,尽管未经许可使用我们作品的人可能会很失望,但这首歌词并不属于公有领域,实际上是一对辛勤工作的词曲作者“编造”出来的相对较新的作品。我见过把它归功于从无名的佛教僧侣到伟大的Satchel Paige的人,但事实并非如此。我想,外面的人一定会不自觉地感到失望,因为这么酷的东西竟然出自如此普通的人之手,所以他们不断赋予它更崇高的作者身份,他们认为这是理所应当的……

其实理查德·莱不能算无名之辈,在1978年就因为一首为女歌手Crystal Gayle创作的《Don’t It Make My Brown Eyes Blue》拿过格莱美奖里的最佳乡村歌曲,后面有不少作品,都上过Billiboard的榜单,很多是头名。

但是,即便你有精彩的洞见,说出堪称经典的话语,在传播尤其是互联网的传播中,人们总免不了要把这些洞见之语冠以“出自名人之口”,用名人的身份来为之加持,让它变得更为可信。

也许从有心或无心的托名者看来,这促成了金句的进一步传播,但实际上,金句本身就是金句,并不会因为它出自无名之辈之口,就减损了它的光彩,反倒是署名的谬种流传,让它显得出处模糊,不那么可信了。

荐诗 / 范致行

发表评论