I’m seeing the boulder rolled away. I’m filling with ichor
& holy Sliquid, lubed up like a spaceship, what planet are you from?
Come lick my wounds. My winding sheet’s in shreds
in the dirt. Little scraps fluttering up like white-petaled birds
& other nonsense. Fool for you: no; idiot: no; jaguar
blitzed on hallucinogenic caapi roots
or capuchin on a millipede maybe & yes I painted my cave
to make it ready for the next thousand centuries of you.Lunacy! Piracy! Breathe on me & I’m done for!
Noli me tangere, my prehistoric horses will dissolve.
What about that turtle we saw in the cemetery,
will it ever make it back to the lake? Should we have helped it,
lifted it shell & all? How did you get here, anyway—
stirring me like a photovoltaic martini. How classic. How recklessly cliché.
肖恩·芬尼 (Sean Finney) 在《旧金山杂志》中说,阿多尼齐奥的诗集《路西法在星光娱乐中心》(Lucifer at the Starlite)听起来像是一场华丽摇滚秀……这本书强烈的态度有一个目的:激发同情心。这些诗歌成功地做到了这一点,很大程度上是因为诗人始终如一的个人形象——既讽刺又睿智,随时准备话锋一转,以一种很朴实的语言让人觉得‘真是那么回事’。“
近期评论