致妻子:爱是恒久忍耐,爱是永不止息

1

致妻子

一切只因为是你——我们醒着时
激发我感知的跃动的欢愉,
主宰我们梦中安宁的节奏,
以及和谐的呼吸。

身体气息融洽的爱人们
无需言语就有相同的念头,
无需示意就吐露相同的话语。

凛冽的冬风凋零不了
炽热的骄阳枯萎不了
这属于且仅属于我们的玫瑰园中的玫瑰。

但这篇献辞是供他人阅读的:
是我公然致你的私语。

作者 / [英国] T·S·艾略特
翻译 / 倪志娟

A Dedication to My Wife

To whom I owe the leaping delight
That quickens my senses in our waking time
And the rhythm that governs the repose of our sleeping time,
the breathing in unison.

Of lovers whose bodies smell of each other
Who think the same thoughts without need of speech,
And babble the same speech without need of meaning.

No peevish winter wind shall chill
No sullen tropic sun shall wither
The roses in the rose-garden which is ours and ours only.

But this dedication is for others to read:
These are private words addressed to you in public.

T.S.Eliot
“无需言语就有相同的念头,无需示意就吐露相同的话语。”这大概就是人们常说的的“心心相印”吧。相互深爱的人,愿意完全打开自己,和对方水乳交融,让呼吸、行动、心灵甚至梦境,都处在同一和谐节奏上,这是爱情与婚姻的美好之处。

在爱情与婚姻里,致命的东西太多:欺骗、背叛、出轨、争吵、伤害、琐碎、无趣、诱惑、欲望……但这并不妨碍人们怀着美好的愿望,和爱人一起,走进婚姻的殿堂。

想要爱的人太多,但了解爱的真谛、并愿意付出努力践行爱的人,很少。爱是什么呢?《圣经》有言,予人启示:“爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,不喜欢不义,只喜欢真理;凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐;爱是永不止息。”

荐诗 / 李小建
2019/04/18

 

 

题图 / Anne Magill

发表评论