很多女人会来抢你,而我只需说出这一句

WechatIMG1330

题图 / Lino Lago

一无所有

 

你走近的那天
会来很多女人,
美丽的黝黑皮肤
甜蜜的金发女郎

都来争夺你;她们
会优雅风趣地争抢,
恭维你,为了得到你,
却什么都没说对。

可我一点不害怕
黝黑皮肤金发女郎
我只要闭上眼睛
对你说:我是你的。

作者 / [阿根廷]阿方斯娜·斯托尔妮
译者 / 汪天艾

 

NADA

El día que te acerques
Vendrán mujeres muchas,
Vendrán morenas bellas
Y vendrán dulces rubias

A disputarte; y ellas
Harán con donosura,
Tu elogio, por lograrte,
Sin acertar ninguna.

Y yo no tendré miedo
De morenas ni rubias
Pues cerraré los ojos
Y te diré —Soy tuya.

ALFONSINA STORNI

 

想起爱情里“交托的姿态”这个问题。所谓托付,终生太大,余生太久,真的能交托的,能有权处置的,也只有自己罢了。一无所有,但是可以对你说:“我是你的”,你要或不要,总而言之,可以是你的。完全的互相拥有,卑微与骄傲相偕出现,倒有些同归于尽的意味了。

可是真的可以一点不害怕吗?怕只怕这姿态吓煞人,对方若愿同归倒好,不想尽怎么办?需要真实的触感和重量去不停驱赶复又重来的阴云,如履薄冰的安全感仿佛只有经由溺水者般的抓牢再三确认才能笃定,“那被渴望的甜蜜造物,你的和我的,/我在你手中放进我全部的幻想”。

这首诗,字里行间,说得骄傲,交托得毫不卑微,令人羡慕,几乎让我假装忘了诗人最终自沉大海的结局。

荐诗 / 汪天艾
2019/08/08
第2339夜

发表评论