题图 / Holly Warburton
云也又如我
如我一样
全然无措
因为这太宽太宽的
没有涯际的天
啊老子*
在这样的时候
会笑眯眯地
突然出现吗?
将紧紧
握着的手
打开看
打开看
却什么
也没有
紧紧
握住的
是寂寞
再
打开的
也是寂寞
山的礼物
松球
啪嗒
骨碌骨碌
滚起来
是中午了
放在铁壶的下面点火吧
作者 / [日本]山村暮鸟
翻译/ 美空
选自/《云》,北京联合出版公司
雲もまた自分のやうだ
自分のやうに
すつかり途方にくれてゐるのだ
あまりにあまりにひろすぎる
涯《はて》のない蒼空なので
おう老子よ
こんなときだ
にこにことして
ひよつこりとでてきませんか
しつかりと
にぎつてゐた手を
ひらいてみた
ひらいてみたが
なんにも
なかつた
しつかりと
にぎらせたのも
さびしさである
それをまた
ひらかせたのも
さびしさである
山のおみやげ
まつぼつくり
ぼつくり
ころころ
ころげだせ
お晝餉《ひる》だよう
鐵瓶の下さたきつけろ
山村暮鳥
山村暮鸟是不久前刚刚进入我视野的一位日本诗人,生活在从明治到大正时代的日本,活了四十岁。人生大部分时间似乎都在乡下种田,写诗,写童话。和金子美玲一样,都是默默无闻的写作者,身后多年才被挖掘和发现。
他有一句名言“与其作诗,不如种田”,又说“好诗人不粉饰诗,好农夫不耽于田”,过的似乎是陶渊明一般的日子。不过陶渊明农活功夫一般,常常是“草盛豆苗稀”,种田种到自己食不果腹还是要出门做官,不知道山村暮鸟的农夫生涯是不是很成功。
他曾说:欲“食果”的当儿所看到的自己,亦不过是对着地面滚落的马铃薯只知合掌礼拜的自己。看起来不仅仅只是对土地神圣的虔诚崇拜,似乎也能读出一点点对收获的侥幸味道在里面。
山村暮鸟的诗,是极为冲淡的,淡到无味,却又自有回甘。充满一颗童心,却体尝着人世的悲辛。这是很多诗人的宿命,以一颗童心映照人世,尽管一切都是那么透明,清澈,但那悲伤、痛苦和寂寞也是非常锐利的。
不过山村暮鸟似乎自有一套缓冲的技术,这种极淡极薄的诗意,像无所挂碍的云游荡于无涯之天际,像伸开的手了无一物,而包裹着的,却是一颗松塔般滚落在地上的心。
荐诗 / 流马
2019/11/20
第2448夜
近期评论