我不爱你,就当是个反话游戏

5.24

题图 / Li Shan Chong

我不爱你

我不爱你!真的,我不爱你!
可你不在时我又悲伤不已。
我甚至对你头上的晴空心存嫉妒,
只因沉默的星星能愉快地把你凝望。

我不爱你!但我不懂为何
你的所作所为在我眼中无可挑剔。
我常常独自唉声叹气,
因为我爱之人无法与你相比。

我不爱你!然而离别后
你的声音如乐曲萦绕耳际,
我厌烦别的声音再来搅扰,
无论那些话语多么亲热甜蜜。

我不爱你!可你那会说话的眼睛
却频频进入我夜半的梦里,
明亮、深邃、湛蓝,含情脉脉,
其他人的眼睛从未入梦。

我知道我不爱你!只是,天啊,
我坦诚的心人人表示怀疑,
他们走过时常常一笑置之,

因为发觉我望你时两眼痴迷。

作者 /[英]卡罗琳·诺顿夫人
翻译 / 佚名

I do not love Thee 

I do not love thee! — no! I do not love thee!
and yet when thou art absent I am sad,
and envy even the bright blue sky above thee,
whose quiet stars may see thee and be glad.

I do not love thee! — yet, I know not why,
whate' er thou dost seems still well done, to me.
and often in my solitude I sigh
that those I do love are not more like thee!

I do not love thee! — yet, when thou art gone,
I hate the sound (though those who speak be dear)
which breaks the lingering echo of the tone,
thy voice of music leaves upon my ear.

I do not love thee! — yet thy speaking eyes,
with their deep, bright, and most expressive blue,
between me and the midnight heaven arise,
oftener than any eyes I ever knew.

I know I do not love thee! yet, alas!
others will scarcely trust my candid heart,
and oft I catch them smiling as they pass,
because they see me gazing where thou art.

Caroline Norton

爱很奇怪。

当我们对着一个自己不爱的人,总会千方百计寻找爱的痕迹来证明“爱”过。

当我们遇到一个心意相通,爱意萌动的人,却常常怀疑、顾虑、犹豫,甚至于否认自己的感受。

或者是因为,爱让人恐惧。人第一次被自身产生的感情超越,在爱里,人常常短暂地忘记自我。

我不爱你。但你不在时我竟疯狂地思念你,想象此时此刻你正站在哪一片晴空之下,脚底下踩着的鹅卵石,落座在某个咖啡馆,身体陷进柔软的沙发垫里。手边的烟灰缸,塞满了只剩半截的烟头,泛起青烟袅袅。我幻想你,突然出现在我面前,等你真正出现在我眼前,却又捂起脸来转身不见。

我不爱你。但我遇到的每个人,都无法与你相提并论。而我又总忍不住将他们与你相较,一切人和你相比都黯然失色,一切白的东西和你相比都成了黑墨水。

我不爱你。可还未与你分别,却已开始思念。你的每一种表情,眼角眉梢在我眼里尽是可爱的孩子气。甚至,你常常入我梦中,温柔缱绻,令人流连。

可那又如何呢?

我不爱你。一点儿都不。

(就当作这是一个反话游戏)

荐诗 / 李可以
2020/05/24

 

第2633夜

 

发表评论