题图 / Jordan Tiberio
除了事情的起落
来往过客,
已经没有别的了,
有人在敲门,
有人在等待,
我选择大海,有那么一刻
大海平息下来,
把那些被遗忘和疏忽
磨平了棱角的事物,
带到干燥的海岸上。
在家里,我用空贝壳串成项链,
我从来都没把大海戴在身上。
作者 / [意] 恩扎·阿尔米恩托
翻译 / 陈英
Non c’è più niente che sia
solo un susseguirsi di eventi
e gente che capita.
Qualcuno bussa alla porta
qualcun altro resta in attesa
io scelgo il mare che un istante rimane
e porta sulla secca battigia
limate dalle loro asperità
le dimenticate noncuranze.
A casa faccio collane di conchiglie vuote.
Non ho mai indossato il mare.
Enza Armiento
夏季避暑,经常要做出选择,高山还是大海?我总是会选择大海,每天面对一样的蔚蓝,松林里的风吹过来,海鸥在头顶飞,低头可以看见鱼群。虽然每个夏天的大海都在重复自己,但它永不枯竭,无法言说。
生活在意大利南方滨海小镇的恩扎·阿尔米恩托,她与大海相对的机会一定很稠密。在一种表面上静谧的时光里,经历那些在生命中难以留下痕迹的人和事;就像大海,把生命抽空之后,把一个个空壳送过来,放置在海岸上。生命的意义像浪花拍打海岸,我们唯一可获取的是那些五光十色、奇迹一样呈现的贝壳。
荐诗 / 陈英
2020/09/10
第2742夜
近期评论