哦,玛丽,你能在这里多好,
你和你那明亮开朗的棕色眼睛,
你那甜美的话语声,似小鸟
向常春藤荫寂寞忧郁的伴侣,
倾吐爱情时的婉啭嘤鸣,
那天地间最甜美动听的乐音!
还有你的秀额……
更胜过这蔚蓝色意大利的
天空。
亲爱的玛丽,快来到我的身旁,
我失去了健康,当你远在他乡,
你对于我,玛丽,亲爱的,
就象黄昏对于西方的星辰,
就象日落对于圆满的月亮,
哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里,
古堡的回声也轻声低语:“在这里!”
作者 / [英国]雪莱
翻译 / 江枫
O Mary dear, that you were here
With your brown eyes bright and clear.
And your sweet voice, like a bird
Singing love to its lone mate
In the ivy bower disconsolate;
Voice the sweetest ever heard!
And your brow more…
Than the sky
Of this azure Italy.
Mary dear, come to me soon,
I am not well whilst thou art far;
As sunset to the sphered moon,
As twilight to the western star,
Thou, beloved, art to me.
O Mary dear, that you were here;
The Castle echo whispers ‘Here!’
by Percy Bysshe Shelley
身患疾病,而妻子却远在他乡,雪莱不得不通过想象妻子的眼睛、话语和声音,以及秀美的额头来疗愈自己。诗人从“你能在这里多好”的假设到“快来到我身旁”的呼唤,热烈表达着对妻子的思念,和两个人的须臾不可分离,就像黄昏需要西方亮起的星辰的衬托,日落需要圆满月亮的补位。
如果我们了解过这对佳偶的故事,就知道这种思念之下暗含着怎样的不易与深情。
雪莱从小就是一个叛逆青年,而玛丽也是一个才华横溢的少女。他们之间的相遇完全是因为玛丽的父亲,英国当时一位著名的作家、社会思想家威廉·葛德文。
雪莱因为阅读这位作家的著作而获得思想上的启蒙,在得知作家还在世的时候就和他频繁通信,并最终见面。这位威廉·葛德文的思想在当时影响巨大,直接触发了当时英国另一位思想家欧文的空想社会主义学说的建立。而毫无疑问,雪莱的思想深受其影响。
只是,思想上的同频并没有带来威廉·葛德文对这对青年男女感情上的祝福。在得知雪莱和女儿玛丽的爱情之后,这位父亲甚至阻止了雪莱的登门。
原来,此时的雪莱已经有婚姻在身,且育有子女。只是,雪莱和自己当时的妻子哈丽特·威斯布鲁克的婚姻仅仅可以算是“患难夫妻”,却很难称得上是“精神伴侣”。
雪莱从就读伊顿公学开始,就大量阅读许多启蒙主义书籍,发表大量反抗神权的进步言论,不仅在伊顿公学受尽欺凌,在其就读牛津大学时还🚶被学校开除,因此年纪轻轻,就因为离经叛道的思想而在英国“声名狼藉”。而这位哈丽特·威斯布鲁克则因为出身于一个酒贩子的家庭,在学校受尽歧视。同是天涯沦落人,两人的婚姻充满着某种叛逆色彩。只是思想与精神上的巨大差异,最终导致两人感情的破裂——妻子希望雪莱能够放弃某些立场与家庭和解以换取生活上的支持,雪莱毫不退让。
雪莱与玛丽的结合,不仅没有得到玛丽父亲威廉·葛德文的支持,哈丽特也拒绝与他离婚。在这种情况下,他不得不与玛丽私奔法国。而这导致了两个人的相继自杀,一个就是他的妻子哈丽特,另一个则居然是玛丽的姐姐。玛丽的姐姐因为暗恋着雪莱却羞于表白,在种种郁闷之下选择自杀。哈丽特自杀之后,雪莱才终于与玛丽完成婚礼,他知道这样的婚姻不能见容于保守的英国,双双前往意大利,开始新的生活。
今天这首诗正好写于1818年的意大利,正是两个人刚刚抵达意大利的那一年。也许是因为爱情的刺激,也许是意大利悠久的历史文化和优美的自然风光的滋养,雪莱在意大利写出了他短暂生命中最为伟大的诗章,这其中包括《西风颂》、《致云雀》、《解放了的普罗米修斯》。而也正是在意大利,他遇到了同样不见容于英国而流亡海外的诗人拜伦,结下伟大的友谊。
短短4年之后,雪莱在意大利葬身于一场海难。十天之后,人们在海岸上发现了他的尸体。他的好友拜伦等人在海滩上为他举行了希腊式的火葬。非常具有传奇色彩的是,当雪莱的身体化为灰烬,只有他的一颗心在火中保存完好。这颗经受烈火未被焚化的心此后一直被年轻的玛丽带在身边。
才华横溢的玛丽在余生中不仅不遗余力的整理雪莱的遗作,她自己同时也是一位伟大的作家,她的小说《弗兰肯斯坦》(《科学怪人》)被认为是欧洲文学史上第一部科幻小说,因为被认为是科幻小说之母。
今天是雪莱诞辰230周年。天才与叛逆者的爱情总是不能见容于当世,而凭借着他们无比的超前性于超越性震撼着后世。就像这首诗结尾那古堡的回声一样,穿越历史,永久回荡。
近期评论