这里躺着一颗迷失的心,彻底迷失在惊奇中

Tess Dumon

迷失,皆因惊奇

神性在此隐藏,我所敬拜的,
被这些裸露的阴影遮盖着,形体,仅此而已,
看,主,在祢谦卑服侍下,这里躺着一颗
迷失的心,彻底迷失在对神祢所是的惊奇中。

看,摸,尝,都认错了祢:
怎样表达可靠的听见,那应该被相信的?
神的儿子告诉我的,我就认作真理;
真理自己如实言说,否则就没有真理。

在十字架上祢的神性没有向人行神迹,
这里祢完全的人性从人类的视野中溜走:
两者都是我的承认,两者都是我的信条,
我祈祷那个临终强盗的祈祷。

我不像多马,伤口我不能看见,
却能明明白白地像他一样称祢为主和神;
求祢让我每天向更深的信靠近,
每天使我的望更坚定,使我的爱更亲爱。

啊,祢使我们想起被钉十字架的基督,
生命的粮,祂为我们的生命而死,
那就把这生命借给我吧:喂养款待我的心灵,
在那里,祢是人所要寻找的甜蜜。

让鹈鹕的温柔故事成为现实;
洗我,主耶稣,在你的胸膛里流淌的——
鲜血,只一滴就有能力赢得
全世界对其罪恶世界的宽恕。

耶稣,我在尸布包裹的尘世间所仰望的,
恳求祢赐给我所渴慕的,
有一天,我能在光中面对面凝视你
我将因你荣耀的目光永蒙祝福。

翻译 / 张洁
选自 / 译自杰伊·霍普勒和金伯利·约翰逊合编的《在上帝门前:信仰诗选》(纽黑文:耶鲁大学出版社,2013),第425页。
配图 / Tess Dumon

Lost, All in Wonder

Godhead here in hiding, whom I do adore,
Masked by these bare shadows, shape and nothing more,
See, Lord, at thy service low lies here a heart
Lost, all lost in wonder at the God thou art.

Seeing, touching, tasting are in thee deceived:
How says trusty hearing? that shall be believed;
What God's Son has told me, take for truth I do;
Truth himself speaks truly or there's nothing true.

On the cross thy godhead made no sign to men,
Here thy very manhood steals from human ken:
Both are my confession, both are my belief,
And I pray the prayer of the dying thief.

I am not like Thomas, wounds I cannot see,
But can plainly call thee Lord and God as he;
Let me to a deeper faith daily nearer move,
Daily make me harder hope and dearer love.

O thou our reminder of Christ crucified,
Living Bread, the life of us for whom he died,
Lend this life to me then: feed and feast my mind,
There be thou the sweetness man was meant to find.

Bring the tender tale true of the Pelican;
Bathe me, Jesu Lord, in what thy bosom ran —
Blood whereof a single drop has power to win
All the world forgiveness of its world of sin.

Jesu, whom I look at shrouded here below,
I beseech thee send me what I thirst for so,
Some day to gaze on thee face to face in light
And be blest forever with thy glory's sight.

今天和大家分享一首“天使博士”的诗歌。 

首先,这位作者是一位大名鼎鼎并且影响深远的哲学家和神学家。当然,他也是一位诗人,以圣体圣事赞美诗而闻名(据我观察,每一位基督教神学家都毫无例外地同时是一位诗人)。今天我们要走近的这位诗人就是那位卷帙浩繁的《神学大全》的作者托马斯·阿奎纳。 

托马斯·阿奎纳(约1225 - 1274年),出生于意大利显赫的贵族世家,多明我修会的托钵修士和神父,中世纪最重要的经院思想家,也是西方传统中最具影响力的哲学家和神学家之一,1322年被大公教会封为圣人。 

他是一名教会博士。不同于现代“博士”,教会博士,是指教会圣师,是大公教会授予那些通过探索、研究、写作对神学或教义做出重大贡献的圣徒的头衔。截至2025年,大公教会已任命了三十八位教会圣师。托马斯·阿奎纳于1567年被教宗庇护五世宣布为教会圣师,即“天使博士”。 

其次,托马斯·阿奎纳何以被称为“天使博士”?因为他思想清晰,对神圣事物的认知深刻,如同天使一样,他们是纯粹的灵体,拥有关于上帝的清晰知识和思维。

因此,在托马斯的许多画像中,他都以胸前闪耀的太阳标志与其他多明我会修士区分开来。这象征着他教诲的光芒照亮了整个教会。他正是切斯特顿所说的“并非人们想要的,而是人们所需要的”那种人。

然而,托马斯也因其著名的贞洁而被誉为“天使”。十九岁时,托马斯决心加入多明我会作托钵修士,他的家人极力劝阻,他的两个兄弟雇了一个妓女来引诱他,试图让他放弃独身生活。根据他封圣的官方记录,托马斯挥舞着一根燃烧的木头赶走了妓女——他在墙上刻了一个十字架——然后陷入了一种神秘的狂喜之中;在他睡梦中,两位天使向他显现,说道:“看哪,我们奉上帝的旨意,用贞洁的腰带束你,从今以后,这条腰带将永不受损。凡人的力量所无法获得的,如今都作为天赐的礼物赐予你。”从那时起,托马斯就得到了基督赐予的完美贞洁的恩典,他一直戴着这条腰带,直到生命的尽头。 

天使+博士,不仅可以概括托马斯·阿奎纳的一生,同样也可以用来解释他的诗歌。作为博士,他的这首诗歌充满智性之美,几乎囊括了他所认信的基督教的全部核心教义。作为天使,代表这首诗的形象,感性,灵性。

诗歌表达思想,与其在哲学和神学中的表达,绝对属于两种不同的范式。在诗里,我们看到作者的性情,他至深的感受与渴望,他与上帝之间那种恋人般的亲密关系,他的宗教经验,狂喜……

查看原文

发表回复