被我从土壤里挖出来,还没有成形
没有什么生物会比它更懵懂无辜,
那个我在土壤里发现的未成形的小生物。
我们谁也不知道当地球植被丰茂时,
它会变成什么样子;
只有靠在它的生境中无声无息,
它才能够活下来。
有一天它可能会挣扎着
从它们珍珠点缀
柔软和目盲的皮肤中钻出
生出双翼,或者把透明之物抛弃,
换来视觉。
我把那生物重新埋起,继续劳作,
土壤里的手成双,而我自己孑然一身。
看着万物生长,
或者寻思,
碎玻璃的锋刃,
如何在最后时刻知道,
重新变锋利的秘诀。
我自己肯定在经历同样的生长,
只是这简单朴素的肉体,
对未来即将来到的丰盈,
仍然懵懂不知。
作者 / [美国] 琳达·霍根
翻译 / 光诸
There is nothing more innocent
than the still-unformed creature I find beneath soil,
neither of us knowing what it will become
in the abundance of the planet.
It makes a living only by remaining still
in its niche.
One day it may struggle out of its tender
pearl of blind skin
with a wing or with vision
leaving behind the transparent.
I cover it again, keep laboring,
hands in earth, myself a singular body.
Watching things grow,
wondering how
a cut blade of grass knows
how to turn sharp again at the end.
This same growing must be myself,
not aware yet of what I will become
in my own fullness
inside this simple flesh.
Linda Hogan
这个春节来得比较晚,在此刻大家已经能够感到春天的气息,很荣幸能够向大家介绍一首写春天的诗。
在本诗的作者琳达·霍根(Linda Hogan)是美洲土著契卡索(Chickasaw)人,她的诗大多是环保主题,或者更准确地说是“生态女性主义”(eco-feminism)主题。这种哲学形态认为女性是天生亲近自然的,而男性喜欢大工业和破坏自然。《懵懂无辜》是描写自然和人类关系的佳作。看这首诗的英文时,我感到春天和煦的阳光照在身上,被阳光烤干的表层土粒和深层土壤中湿气的气味混杂在一起。我看到土表面长出的黄绿的嫩芽,挖开表土,看到下面未成形的小生物。
把它翻成中文摆在那里,觉得它并不是透明的,物性也并不是特别明确,但却有清楚的形状,就像蚯蚓排出的土块儿。这首诗表现了劳动的快乐,但也告诉我们土壤中有锋利的玻璃在等着我们;当用双手劳作的时候,我们会想到自己孑然一身;我们的懵懂无知和默默无闻可能是现阶段生存的需要,但最终我们可能需要从以前的壳中挣扎而出,尽管我们会用“珍珠”和“透明”这样的词汇形容它。
最快乐的,莫过于相信春天,活在当下,并不烦恼于自己的懵懂,也不惧怕未来无法预知的蜕变。祝羊年万物繁茂,我的朋友们从容成长,爱己乐生。
荐诗 / 光诸
2015/02/23
近期评论