时光、情感和忽然失去的朋友,在耳后轻诉……

640-2

在一张木桌上

他松开表链,
把手表放于一张木桌之上
瞥见木纹间深灰色的眼,
事物上升、羽化:
一架通往阁楼的梯子,吸顶灯光,犹如罗马橙黄色的黎明,
一只猫在条纹桌布上,在主人的下颌前,
虚无之中寻觅记忆的庇护,
咏叹调在风中平息下来。
词语已然与事物并立,
犹如灯塔威胁着它们的光
海水轻轻的波动。
时光、情感和忽然失去的朋友
在耳后轻诉你们的死亡,
麦田在蓝色的水渠边起伏,
微风轻抚,发出窣窣的声音
在夜里出发,除去一切浮华,
对整个星空敞开灵魂。

作者 / [法国] 杜耀德
翻译 / 陈英
选自 / 《海堤尽头的树》

Sur une table de bois

Retirer le bracelet de sa montre,
déposée sur une table de bois
et voir sous ses veines aux yeux bistres
l’éclosion des choses, leur assise :
une échelle grimpant à un grenier, le safran romain d’un plafonnier,
un chat sur la nappe à carreaux devant les mâchoires de ses maîtres,
le moindre rien cherche l’asile d’une mémoire,
l’aria où cesser de mordre à tous les vents.
Les objets se dressent désormais entre les mots,
comme des phares menaçant de leur lumière
l’insensible flottement de leurs eaux.
Temps, émotions, amis perdus basculent
par-derrière une épaule chuchotant votre mort,
et le chuintement des champs de blé au bord des berges bleues
redevient une pure ondulation de stupeur et de brise
quand partir dans la nuit, entrailles écopées de tout ornement,
ouvre l’âme aux splendeurs d’un entier firmament.

Claude Tuduri

 

这首诗的意境非常适合拍成MTV,具体来说是这样的,镜头里会出现一个枯瘦的中年男人(请原谅我的想象局限于瘦子),他摘下手表,放在一张格调高雅的原木桌子上。

桌子上有一些漩涡状的木纹,很像一只只眼睛,于是影像和思维从这些眼睛里开始爆发,切换到梯级和吸顶灯,这是一种渴求上升的情绪,到罗马黎明和黄昏的颜色,非常绚丽多彩,还有主人和猫对视的温馨镜头,童年记忆、情感、失去的朋友,还有即将到来的死亡,在风中起伏的麦田等等。

这首诗简直容纳了太多东西,包括我们的语言还有这人世的物质,能指和所指,海港的灯塔和它放射的光。

虽然全诗的感情基调是时光、情感和忽然失去的朋友,但我们要捕捉的是更高更远的东西:仰望星空,让灵魂飞扬。

对于我们这些在世间泥足深陷的人,或许关上电视、手机,只身出门,仰望星空或者不仰望星空,都会得到片刻的宁静。

荐诗 / 陈英

2016/03/03

发表评论