接受每一个怀着爱吐露的词

image

逻各斯

为何要惊讶于面包和鱼?
假如你说出正确的词,酒会增多。
假如你说出它们,怀着爱,
怀着那份爱可感知的残忍,
怀着那份爱可感知的必要性,
鱼会突然变成许多条。
想象他,正在说着,
无需担心何谓现实,
何谓坦诚,何谓神秘。
假如你曾在那儿,事实即是如此。
假如你能想象它,事实即是如此。
吃,喝,享受幸福。
接受奇迹。
也接受,每一个
怀着爱吐露的词。

作者 / [美国]玛丽·奥利弗
翻译 / 倪志娟
选自 /《去爱那可爱的事物》,外语教学与研究出版社

 

Logos

Why worry about the loaves and fishes?
If you say the right words, the wine expands.
If you say them with love
and the felt ferocity of that love
and the felt necessity of that love,
the fish explode into many.
Imagine him, speaking,
and don’t worry about what is reality,
or what is plain, or what is mysterious.
If you were there, it was all those things.
If you can imagine it, it is all those things.
Eat, drink, be happy.
Accept the miracle.
Accept, too, each spoken word
spoken with love.

Mary Oliver

 

不妨同意这首诗的每一个字,在接受诗人发明的这个逻各斯之后。这是爱的逻各斯,更是爱的罗曼司,本质上更是诗的逻各斯。

不要惊讶,说出正确的词,并且接受奇迹。多么简单,事实就是如此,也本该如此。但是容易吗?越简单的事实越是一种挑战。我们往往困在另一种复杂的逻各斯里面,见到简单的规律只会惊讶,并且不接受任何被称之为“奇迹”的东西。

荐诗 / 流马
2018/09/29

 

 

题图 / Pame Pinto Rojas

发表评论