题图 / Tania Franco Klein
你,罕见如乔治亚州
的雪。落下,
紧。快。
烛影中。
中了咒语般
我们突然
一起打了个寒战。
早开的花朵,
被季节欺骗,栀子花
在风中摇摆。绿色的无花果。
万事无常。我想要看你
走过客厅
走到浴室
寒冷的地砖上——
用一夜的时间,用一生的时间。
作者 / [美国] 凯文·杨
翻译 / 光诸
You, rare as Georgia
snow. Falling
hard. Quick.
Candle shadow.
The cold
spell that catches
us by surprise.
The too-early blooms,
tricked, gardenias blown about,
circling wind. Green figs.
Nothing stays. I want
to watch you walk
the halls to the cold tile
bathroom—all
night, a lifetime.
Kevin Young
今天这首诗,极好地阐释了“风骚”二字原本的含义。《新华字典》上说,风骚原本的意思是指《诗经》中的《国风》,骚指屈原的《离骚》两者的合称,用来泛称文学。但是后来却又指妇女举止轻佻:“卖弄风骚”。
事实是这样的:水平不高的人,想要用文学的方式来给快乐的事情助兴,于是拉低了“风骚”这个词。而今天这首诗,却是高超的,美的。
本诗的作者凯文·杨是美国黑人诗人,曾经在诺奖得主希尼的班里学习。他在接受访谈时说“我觉得一首诗由‘诗的语言’和‘非诗的语言’组成,‘非诗的语言’也可以说成是‘出乎意料的语言’。我觉得世界上有很多种另类的词汇表,比如布鲁斯音乐的词汇表,视觉艺术的词汇表,日常生活的词汇表。”
在《小曲儿》这首诗中,我们就可以看出多种“词汇表”神乎其技的交叉运用。这首诗看起来很像是俳句的连用,但最后,突然就变成了日常生活的“易拍得”——女主人公正走过客厅,走向浴室,走到寒冷的地砖上。然而,这张“易拍得”却因为“万事无常”瞬间具有了东方古典诗歌的美,而最后的“用一夜的时间,用一生的时间”又一下子让整首诗具有了扭曲的时空感。
法国人有一句谚语:“性爱最美好的部分,是上楼梯的时候”;而这一夜的快乐,留下最深记忆的或许是她走向浴室;而且,我们希望,这种美好足够凝望一生。
近期评论