当青春的声音愈大,
世界就愈洁净。
在青春的声音下,
许多的不正义会感到羞耻。
作者 / 钦达温
翻译 / 翁婉莹
“လူငယ်တွေရဲ့သီချင်းသံ”သာ ကျယ်လောင်လာရင်က
မ္ဘာကြီးတခုလုံး သန့်စင်သွားလိမ့်မယ် ၊
“လူငယ်တွေရဲ့သီချင်းသံ”အောက်မ
တရားမှုပေါင်းများစွာ ရှက်ရွံ့ကြရလိမ့်မယ် ။
K Zar Win
这首天真而勇敢的诗歌,来自中国的邻国缅甸。
3月3日,缅甸诗人、活动家 K Za Win 被暴力射杀在蒙育瓦(Monywa)的街头。K Za Win 是当天至少38位殉难英雄之一。另一位身死的抗议人士,在中国更为知名,邓家希(Kyal Sin),Angel。这位跆拳道冠军殉难在曼德勒街头,当时她的T恤衫印着“一切都会好起来的”。
像邓家希一样,K Za Win 也在 Facebook 上留下了最后的遗言,一首四行诗。在3月3日,从缅甸中部城市蒙育瓦,到世界各个角落,这四行诗悄悄变成了纪念碑,活着的纪念碑。
最近两个月,K Za Win 一直在参与和记录抗议活动和罢工示威。就在3月2日,也就是诗人逝世前一天,他刚联合当地的诗人协会,组建了新的罢工联盟。这么做,是为了应对来自警察的更猛烈的暴力行径。
K Za Win 是当地的罢工联盟的一个主要领导者,该联盟有属于自己的旗帜。联盟的旗手一度由 K Za Win 担任,但3月2日的决议后,新的旗手接任了 K Za Win。当晚, K Za Win 对外宣布,“我将承担起重担,直到最后。”
“不要胡说八道。不要以为你会失业。这项工作不仅限于一个党派。它直接关系到整个人类的未来。”此前,K Za Win 一直对外如此宣誓。在他的言行里面无疑透露着某种谨慎和决心。资料还表明,K Za Win 在战略上有一定的研究部署。
2月26日凌晨,K Za Win 写道,“没有一半的爱。如果你没有得到全部的爱,你将什么也得不到。”这真的是一句充满爱与希望的话。此外,K Za Win 的脸书个人签名取自小野小町的名句,“易褪花容人易老,绵绵苦雨吾身抛。太息花色今更易,此身虚度春雨中。”(花の色はうつりにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに)
拉帕东(Latpadaung),这是 K Za Win 出生的地方,同样也是一片残酷之地。就在几年前,这里还发生了暴力镇压,同样来自缅甸的警察和将军。
在绝望和希望交织的岁月里,K Za Win 写诗。而诗歌,在缅甸的去殖民化、现代化的历程,一直和历史事件、政治风云紧紧联系在一起。在上世纪六七十年代的缅甸,诗歌享有着极高的声誉和权威。
2015年和2016年期间,K Za Win 在 Thayawaddy 监狱写了一系列的诗歌。由于参与“教育改革长征”(Long March for Educational Reforms),当时还是大学生的 K Za Win 遭受了一年零一个月的牢狱之灾。其中就有《狱中来信》:
他们爱这个国家,
就像爱一只椰子,
把它碾成粉碎,
为了喝它的椰奶。
……
继续歌唱吧,
我们的赞歌
农民联盟之歌。
荐诗/后商
第2918夜
近期评论