题图 /Shaza Wajjokh
就像一辆汽车
它的引擎的部件
可以随意拆除
车子却仍然可以启动
并且没有异响,
人的心脏仍然可以跳动
即使它的心房
已经被撕开。
作者 /凯伊·瑞安
翻译/ 光诸
As if engine
parts could be
wrenched out
at random and
the car would
still start and
sound even,
hearts can go
with chambers
broken open.
Kay Ryan
这首诗非常简单,就像太容易获得的幸福一样,这不免让人对此保持警惕。我第一次看到它时,决定不推荐它。过了半年,我发现我忘不了它。于是,我确定了:这是一首值得推荐的诗。
作者凯伊·瑞安生于1945年,是美国仍然在世的最重要的诗人之一,曾经当选两任“美国桂冠诗人”,并得过普利策诗歌奖。
她的诗歌“并不像其他人一样受孕于声音或者形象,而是受孕于痛苦的入侵,像珍珠贝那样”。她的诗像珍珠,包裹住她的痛苦,同时智慧又让她把常人难以面对的话题变成艺术。她说:“我能拿起很烫的东西,因为我总是和它们保持一定距离。”
在《重启》这首诗里,我们可以清楚地看到凯伊的风格。她以一个平静的比喻来描绘破碎的心灵,简单却又富于层次。一辆汽车真的可以随意拆卸引擎零件但是仍然可以启动,并且没有异响吗?似乎不可以。
一个人的心破碎了,真的可以像一前一样爱,一样感受幸福吗?虽然细胞每天都在更新,但我们曾经完整的心脏可能会永远留在昨天的某个时刻,心房上的伤口永远为一个人,一件事而敞开。
荐诗/ 光诸
第2937夜
近期评论