与我一起战栗,在一次次令人瘫软的停顿中

WechatIMG26

题图 / Olof Grind

你将如何亲吻? 

你将如何亲吻?

你的双唇向我倾斜,
我们急促的呼吸交织在一起。

我们的静默以相同的脉搏
感受慵懒的时光缓缓流逝。

可可、榛子和肉桂的气味飘来,
围绕着我。

与我一起战栗
在一次次令人瘫软的停顿中。

没有你的呼吸,
我的呼吸也会停止。

作者 / [美国]朱迪思·波顿
翻译 / 光诸

How Will You Kiss? 

How Will You Kiss?

Lilt me your lips,
our lost breath intermingling.

Synchronize our silence
as lazy hours ease by.

Waft cocoa, hazelnut, cinnamon,
scents around me.

Tremble with me
in paralyzing pauses.

I may no longer breathe
without breathing you.

by Judith Pordon

 

 

今天又是周一了,再次给大家注射一剂反社会意识解毒针:一首热情美好的爱情诗。

本诗的作者朱迪思·波顿生于1954年。5岁时,她的家庭从乔治亚州搬到了马萨诸塞州的康科德,她就读的高中离梭罗的瓦尔登湖只有几个街区。她于1978年毕业于加州新学院。

朱迪思·波顿在中学的时候就开始写诗,在上大学的时候已经有了不错的作品。

但是她写诗30多年才开始投稿,之后诗作陆续在重要刊物上发表。在1999年,朱迪思·波顿的第一本诗集《身体会说话》(The Body Speaks)出版。

朱迪思·波顿是大器晚成的诗人,也是有广为传颂的代表作的诗人,《你将如何亲吻》就是其中一首。正像她处女诗集的名字所暗示的那样,这首诗把“身体说的话”写在了纸上。

朱迪思·波顿曾经在夏威夷生活,崇尚自然和身体的力量。也许有的作者会觉得关于“接吻的感受”已经有了太多前作,不值得写;或者具体的体感并不适合文字语言,但本诗的作者明显不这么想。

《你将如何亲吻?》这首诗用身体动作和气味等多种方式来表达感受,但是贯穿始终的是呼吸所带来的节奏感。

在爱的亲吻中,两个人的呼吸会同步,也会陷入同步的振颤和晕眩中。此时,恋人们几乎忘记,在遇见对方之前,自己曾经如何呼吸。

 

荐诗 / 光诸

发表评论