爱过……

配图 / Corinne Mercadier
bedtimepoem

我爱过我的朋友。
他却离开了我。
没什么可以多说的。
诗行结束了,
柔软如初,——
我爱过我的朋友。

翻译 / 照朗

Poem

(To F. S.)

I loved my friend.
He went away from me.
There’s nothing more to say.
The poem ends,
Soft as it began,—
I loved my friend.

 

一首小得不能再小的小诗,但它却在一个点上变得非常大。

那就是当一切结束,关系断裂时,诗行结束,却柔软如初。

如果要为过去深爱的人写一首亲密关系的挽歌,这可能是最好的处理,不那么纠缠不休,快快结束,但又能像回到最开始一样,彼此葆有情谊,而非从此陌路,冷漠无情。

这首诗所题献的“F. S.”,有人认为是指费迪南德·史密斯,他是牙买加出生的劳工领袖和活动家,尤其是在美国商船队和全国海事工会中,他倡导黑人和移民工人的权利,与左派和民权运动有重要联系。不过,兰斯顿·休斯从未具体地指出“F.S.到底是谁,所以”他“可能是一位亲密的朋友、情人……都行。

当你以为永远都是你最好的朋友的人不再有同样的感觉时,你会对这样的心碎怎么做?承认、接受它的结束,痛苦是必然存在的,但不让痛苦将自己长久地束缚,回到柔软的最开始,或者回到最开始的柔软,这是一个富有创造力的举动。

这也意味着,冲突和分裂,在这种选择下真正成为了历史。而只有在历史真实存在的情况下,我们才能继续向前,不是停留在虚空,而是走向充实的时刻

总之,简洁却深情地对待一个世界的告别,这就是它变大的秘诀了

发表评论