我折下这枝欧石楠

FH Galland

诀别

我折下这枝欧石楠
秋天已尽你可记得
我们此生不再相见
欧石楠,时间之味
你要记住我在等你

作者 / [法国] 阿波利奈尔
翻译 / 楚尘

L’adieu

J’ai cueilli ce brin de bruyère
L’automne est morte souviens-t’en
Nous ne nous verrons plus sur terre
L’odeur de temps brin de bruyère
Et souviens-toi que je t’attends

Guillaume Apollinaire

 

1901年,初到巴黎的阿波利奈尔一边流连忘返在美丽迷人的塞纳河畔,一边又不得不忍受穷困窘迫的生活,时常为吃不到一顿可口的饭菜而备受煎熬。处女座的他天生多愁善感、专横、嫉妒、自我、虚荣,他的心思总是飘忽不定。

更为悲摧的是,这一年,还没有学会恋爱的他,一厢情愿地先后爱上了两个性格迥然不同的姑娘,无论是蓝达抑或安妮,她们都冷漠、无情地拒绝了他,甚至连普通的友谊也不给。她们像躲瘟神一样回避着他。

可怜的阿波利奈尔心灰意冷、肝肠寸断。幸运的是,他通过诗歌找到了宣泄的出口。这段时间,他先后写出了《诀别》、《失恋者之歌》等一些著名诗篇。

这首情深意长、哀婉忧伤的诗歌后来发表在他与萨尔蒙等朋友合办的《伊索的盛宴》(Le Festin d’Esope)杂志第2期,时间为1903年12月。

荐诗 / 楚尘
2013/12/25

 

题图/FH Galland

发表评论