有蔬菜的静物画
和注视它的你
那么地静,
那静物画中的种种色彩
以其自身存在的强度
震颤。
假如没有光
它们又能怎样?
陌生人,我喜欢你
如此静静地站立
在你携带着的
光的强度里。
作者 / [苏格兰] 诺曼·麦凯格
翻译 / 傅浩
The Beautiful Girl In The Gallery
Still have vegetables
And it’s you
So quiet.
The colour that still lifes
With its own existence
Tremors.
If no light
How can they?
A stranger, I like you
So quietly standing
You carry on
The light intensity.
Norman MacCaig
卞之琳有名句:你站在桥上看风景,/ 看风景的人在楼上看你。/ 明月装饰了你的窗子,/ 你装饰了别人的梦。一个循环嵌套。
这首诗也是如此,一个女孩在看静物画,光线是画的关键;而被光线沐浴着的女孩,又成了一幅被观赏的画。
诺曼·麦凯格的诗歌追求简洁、精确,他把自己的信仰称之为“禅-加尔文派”(Zen Calvinism),这当然是半开玩笑半认真,但也可以从中理解他的写作风格。
细细比较起来,诗中女孩既是观看者,又是被观看者,似乎这光中人比画中光更招人爱。周末往往展览特别多,读睡的读者们,你们这两天有没有去做画廊里的美少女呢?
荐诗 / 照朗
2016/06/19
近期评论