谁又在那里等待,谁又将俘获我

640-278
在黑暗的河畔

在黑暗的河畔,我漫步着。
我在巴比伦过着我的生活。
而我已经忘却我的圣歌,
在巴比伦我也没有力量。
 
在黑暗的河畔,我看不清
谁将在那里等待,
谁又将俘获我。
 
他割伤我的唇还割裂我的心。
让我无法从这暗流中吸饮。
他弥漫着我,我仿佛看见,
我放纵的心还有我的婚戒。
我不知道我也看不见
谁将在那里等待,
谁又将俘获我。
 
在黑暗的河畔,我感到惶惑。
我终于属于那巴比伦。
而他用致命的力量击中我的心,
并说道,这颗心,它不属于你。
他扬起了风,我的婚戒;
他用一切将我们包围。
 
在黑暗的河畔,一个受伤的黎明,
我在巴比伦过着我的生活。
在枯萎的树枝里我找到我的歌,
而那歌声和树,都为他吟唱。
真相尚未言说,赐福已然逝去,
如果我忘记了我的巴比伦。
我不知道,我也看不见
谁将在那里等待,
谁又将俘获我。
 
在黑暗的河畔,一切在那里轮回;
在黑暗的河畔,就在巴比伦。

作者 / [美国] 莱昂纳德·科恩、莎朗·罗宾森
翻译 / luxue898
校改 / 谭晶Alicia

By the rivers dark

By the rivers dark I wandered on.
I lived my life in Babylon.
And I did forget my holy song,
And I had no strength in Babylon.
 
By the rivers dark where I could not see
Who was waiting there,
Who was hunting me.
 
And he cut my lip and he cut my heart.
So I could not drink from the river’s dark.
And he covered me, and I saw within,
My lawless heart and my wedding ring.
I did not know and I could not see
Who was waiting there,
Who was hunting me.
 
By the rivers dark I panicked on.
I belonged at last to Babylon.
Then he struck my heart with a deadly force,
And he said, ‘This heart, it is not yours.’
And he gave the wind my wedding ring;
And he circled us with everything.
 
By the rivers dark in a wounded dawn,
I live my life in Babylon.
Though I take my song from a withered limb,
Both song and tree, they sing for him.
Be the truth unsaid and the blessing gone,
If I forget my Babylon.
I did not know and I could not see
Who was waiting there,
Who was hunting me.
 
By the rivers dark where it all goes on;
By the rivers dark in Babylon.

Leonard Cohen, Sharon Robinson

 

2016年11月10日,大洋此岸全民期盼着网购剁手狂欢,大洋彼岸举国看着选票拉锯,焦灼地等待一个新的时代到来,这位老派的男人静悄悄地离开了这里的一切喧嚣。

我其实不太了解莱昂纳德·科恩,但却莫名其妙地非常喜欢他。喜欢是不需要太多理由的,那就是一种感觉,今天刚听来一句话形容得十分贴切:当你看见一个人,从头发尖到脚趾头都想扑上去亲亲抱抱,那就是喜欢了。

十几年前,无意中听到他那首《我是你的男人》(I’m your man),就迫不及待地到处找他别的歌来听,再翻出他的各种照片视频来看,就再也没间断地听他的歌,不管听歌的工具从CD机到MP3到NANO到shuffle再到最懒惰的手机音乐app如何迭代,收藏夹里总有他独立的一个专辑。

我也不爱看人物传记,觉着大部分传记不过是一次“我如何苦大仇生地获得成功”盛装秀的化妆师出品而已,一切苟且和不可言说都能在传记里被粉饰,变得blingbling,成为传奇,但我却始终相信,佛祖和草木,终归一样。不过前几年国内出版的以这首歌名为标题的他的传记,我却暗搓搓地第一时间买来看了,因为实在想稍稍明白一下为什么会如此喜欢他。

他是一位老派的男人,所谓“老派”要讲明白足以再写一本书,因为必须放在他一生的历史背景里来讲述。能找到太多的文字来了解,大家可以自己翻来看看,或者就读读我上面说的那本书。不过这种“老派”,确实对我这个生在新中国长在红旗下“身在浮华,心有迷失”的大龄单身女文青有着致命吸引力,因为稀有。

他是诗人,他是歌者,他弹吉他,写小说,做编剧,拍电影,他接受最好的教育,他游历四方,他不激进,也不守旧……据说他曾经重度抑郁过,很多评论也说他一生都不快乐,然而谁又真的了解呢?什么是真正的快乐?这个问题想一想,或许可以会心一笑。 今天选了一首他的歌来纪念他,因为我确实还没能好好读读他的诗,更没来得及好好做翻译,但和鲍勃·迪伦一样,在莱昂纳德·科恩的世界里,诗歌是真的诗歌,“诗”与“歌”早已消弭了人为的边界,一丝不苟,浑然天成。

今天选的这首《在黑暗的河畔》可能不是大家最熟悉的他那几首歌,但是我也非常喜欢。巴比伦在西方文化里是圣地,是乡愁,是消逝的辉煌,是未来的无望,也是不可言说的期待,抑或希望……谁又知道?我不想解读这首歌中的隐喻,但那隐喻必然在那里。“他”到底是谁?那“黑暗的河畔”又意味着什么?如果你喜欢这首歌,就请自己去探索吧。

总之,我常常戴上耳机,整天单曲循环这首歌,让世界只剩下这美丽的旋律和他深沉的嗓音和我自己,那感觉确实棒极了。我知道,你们每个人,都曾有或此刻正在享受这样的时刻。Enjoy it!

要么孤独,要么庸俗。每每听到科恩的歌声,这句话就跳入眼帘。让我们在这花花世界里享受最美丽的孤独吧。谢谢你来过此地。RIP,Cohen。

荐诗 / 谭晶Alicia
2016/12/01

 

题图 / Frantisek Kupka, Babylon

发表评论