不畏雨
不畏风
也不畏冬雪
和酷暑
有一个结实的身体
无欲无求
绝不发怒
总是平静微笑
一日食玄米半升
以及味噌和少许蔬菜
对所有事情
不过分思虑
多听多看
洞察铭记
居住在原野松林荫下
小小的茅草屋
东边有孩子生病
就去看护照顾
西边有母亲劳累
就去帮她扛起稻束
南边有人垂危
就去告诉他莫要怕
北边有争吵或冲突
就去说这很无聊请停止
干旱时流下眼泪
冷夏时坐立不安
大家喊我傻瓜
不被赞美
也不受苦
我想成为
这样的人
作者 / [日本] 宫泽贤治
翻译 / 程璧
选自 / 《不畏风雨》绘本,后浪文化
雨ニモマケズ
風ニモマケズ
雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ
丈夫ナカラダヲモチ
慾ハナク
決シテ瞋ラズ
イツモシヅカニワラッテヰル
一日ニ玄米四合ト
味噌ト少シノ野菜ヲタベ
アラユルコトヲ
ジブンヲカンジョウニ入レズニ
ヨクミキキシワカリ
ソシテワスレズ
野原ノ松ノ林ノ蔭ノ
小サナ萓ブキノ小屋ニヰテ
東ニ病氣ノコドモアレバ
行ッテ看病シテヤリ
西ニツカレタ母アレバ
行ッテソノ稻ノ朿ヲ負ヒ
南ニ死ニサウナ人アレバ
行ッテコハガラナクテモイヽトイヒ
北ニケンクヮヤソショウガアレバ
ツマラナイカラヤメロトイヒ
ヒドリノトキハナミダヲナガシ
サムサノナツハオロオロアルキ
ミンナニデクノボートヨバレ
ホメラレモセズ
クニモサレズ
サウイフモノニ
ワタシハナリタイ
宮沢賢治
这一首诗是在宫泽贤治去世之后,从他的一个黑色笔记本里找到的遗作。写下此诗时,他的身体并不好,但他仍然对自己的生命有一个很高的期许。
原作就是用片假名写就,而非通行的平假名,有点像 e.e.肯明斯,有意要用全部小写字母来写作。
2011年东日本大地震时,日本演员渡边谦和剧作家小山薰堂,建立了一个大地震应援网站“kizuna311”,渡边谦朗读了《不畏风雨》这一首诗,以给灾区人民打气。网站也收录了许多明星、文艺创作者的各种朗读。
宫泽贤治写下这篇文字的时候,可能并未把它视为诗,却已经成了他的诗歌代表作之一。
2017注定是一个动荡之年,很多朋友陆续也要开工,送给大家这一首诗,希望在动荡不安之中,始终有一些东西,做你航路中的压舱石。
荐诗 / 范致行
2017/02/02
近期评论