为何要创造一个如此神奇的世界,却让它充斥着恶兽?

WechatIMG9964

题图 / Hieu Nguyen

回头望去,有两段旅程……

回头望去,有两段旅程。
一段充满了危险、死亡和绝望。
另一段则是冒险和奇迹。
我的旅程是后者。
我喜欢它……
我不够了解,不知道它们会发生碰撞。
我不够了解,不知道这个世界
是多么残酷且无情。
这个世界并不在意你的死活,
也不会听你的呼喊。
如果你的血滴在地上,大地就喝下它,
而不关心你是否受了伤。
我对自己说,见到上帝时
要问他的第一件事:
为何要创造一个如此神奇的世界,却让它充斥着恶兽?
为何要创造出鲜花,却在花下面藏着毒蛇?
创造出龙卷风又有什么作用?
突然我意识到:
他并非为了我们而创造。

作者 / [美国] 泰勒·谢里丹
翻译 / 照朗
出自 / 剧集《1883》第3集女主人公Elsa Dutton独白台词

Looking back, there were two journeys…

Looking back, there were two journeys.
One was filled with danger and death and despair,
The other, adventure and wonder.
I was on the latter.
And I loved it…
I didn’t know enough to know they would collide.
I didn’t know enough to know how cruel
and uncaring this world can be.
The world doesn’t care if you die.
It won’t listen to your screams.
If you bleed on the ground, the ground will drink it.
It doesn’t care that you’re cut.
I told myself when I meet God
it will be the first thing I ask him:
Why make a world of such wonder then fill it with monsters?
Why make flowers and then snakes to hide beneath them?
What purpose does the tornado serve?
Then it hit me:
He ain’t make it for us.

BY Taylor Sheridan

 

1873年,马克·吐温和另一位作家出版了一部长篇小说《镀金时代》。这时南北战争结束了近10年,铁路开始贯穿整个北美大陆,电灯、电报、电影、电话等一系列发明一一出现,美国东部进入了一个工业迅速发展的“镀金时代”。

这个重获统一的新美国,迫不及待地需要新的疆土和人力,来满足这一发展的势头。于是,尚未开垦,印第安人大量栖生的西部和北部土地就成了国家意志的目的地。

1862年,林肯就职期间通过的美国《宅地法》规定,美国公民年满21岁,即可以10美元的代价,获取西部约160英亩的大块土地。这一法令催动了大量人口前往西部,同时,以百万计的欧洲移民也受此吸引来到了美利坚。

怀抱着开发新土地的梦想,美国白人、印第安人、各地移民们混杂着血腥冲突的西部叙事就这样浮现了出来。

今天这首诗就来自一部美国西部剧《1883》的台词,作者便是近年来因擅长讲述西部故事而名满天下的导演兼编剧泰勒·谢里丹。近几年好看的电影《边境杀手》系列、《赴汤蹈火》、《猎凶风河谷》,他都是编剧,或导演,还有好评超高的剧集《黄石》,也出自他手。

《1883》便是《黄石》的前传,讲述了一个老兵和牛仔的小组,护送一队欧洲移民前往西部拓荒的故事。故事主人公是一个强悍牛仔的女儿,刚成年的艾尔莎,她在第三集的最末以旁白说出了这段台词。

她感叹西部的壮美,却又惊讶于在没有文明之地,人类不仅要和残酷的自然搏斗,还因为求生的丛林法则而互相杀戮,成为“恶兽”。

这的确是年轻人才会有的惊讶,老年人要么看穿了世事得以继续存活,要么早已被生存的筛子淘汰出局,只有年轻人,会因生命的壮美而感动,又因死亡的残酷而感伤。

但我最欣赏的是结尾一句,它给出了“天地不仁为何以万物为刍狗”的答案,那就是“天地不以万物为仁”。而当一个年轻人认识到这样一个真相,便真正地成年了。

荐诗 / 照朗

发表评论