她关着门
在里面笑
一个人笑
笑声像衣服
落了一地
多么悲伤啊
我在门外听着
却不愿推门
去拾起一件
顺便和她说声:
长夜来了
作者 / 严彬
之前看过一个日本老奶奶街头视频采访,记者询问她退休之后的老年生活如何,老奶奶开怀大笑:现在是我最幸福的时候。“那个烦人的老家伙”走了,还留下一堆家当可以当作零用钱,别提有多开心了。言语和神态间尽显由内而外的轻松和喜悦。
这段采访的氛围和本诗的语境似乎略有不同。这位快乐的老奶奶的老伴大概是安然终老,两个人一起陪伴走过了长久的日子,所以当卸下承担了一辈子的“母亲”和“妻子”等角色,感到分外轻松。
而这首诗中的寡居女人,是一个骤然失去了丈夫的女人,仍不得不生活在从前的房子和生活的阴影中。如常生活,吃饭睡觉起床收拾衣物,在残存着另外一个人的影子的空间里独活。在诗人看来,这实在是过于悲伤和孤独了。这种孤独和空旷大到,笑声和欢乐难以存在。这种快乐在这个空间里显得有些违和。所以,门外的人经过,一位失去丈夫的独居女人连笑声都显得空旷和悲伤。多么悲伤啊,“她的笑声像衣服,落了一地”,无人对话,无人回应她的快乐和悲伤。
可当我们问问这位女人,或许这笑声也可能是真实的?也可以出自于纯粹的快乐?子非鱼安知鱼之不乐?尽管失去了丈夫,但失去另一种程度上也是获得。失去带来孤独也带来自由。独居,是一个女人获得自由的开始。作为一个独居女孩,一天中最快乐的时刻就是劳累了一天回到家,脱掉内衣,摘掉眼镜,瘫倒在沙发上的那5分钟。更何况是灵魂绝对自由的“漫漫长夜”,完全不用担心。
荐诗 / 李可以
近期评论