我不爱我的祖国,她抽象的光芒无法把握

配图 / Alex Webb

叛国罪

我不爱我的祖国。
她抽象的光芒
无法把握。
不过我愿意(虽然不大中听)
献出生命
为了她的十个地方,
一些人,
港口,森林,要塞,荒漠,
一座破败的城市,灰暗,畸形,
她历史上的若干人物,
山峰
——以及三四条河。

作者 / [墨西哥]何塞·埃米利奥·帕切科
翻译 / 范晔
选自/ 《不要问我时间如何流逝》,明室|北京联合出版公司

 
最近“抽象”这个词好像特火,但经网红们说出来后,我竟然不太理解这个词的意思,只好求助AI。AI给出的答案也是五花八门,其中有一条说根据使用场景不同,“抽象”的词义也千变万化,基本相当于你脑子里想不起什么词的时候,就可以用“抽象”来替代,所以它的意思很可能就是一个临时救场功能。但神奇的是,当有人说出这个词的时候,好像很多人一下子就懂了。这让我又觉得这个词在使用效果上又回到了它的本意。

百度百科是这么解释“抽象”的:“抽象是从众多的事物中抽取出共同的、本质性的特征,而舍弃其非本质的特征的过程”。那么也就是说,万事万物一旦抽象到极致,取消了个体性,差异性,特殊性等等等等之后,它们本质上就成了一个东西或者一个概念。如果我们不知道那个东西怎么命名,那它就是抽象的。因为这个东西过于抽象,令人难以理解,难以把握,我们也就没办法和它亲近,甚至产生具体可感的爱,而只能强迫自己接受,应该去爱一个你并不清楚其内涵的词。我想这就是为什么帕切科说:“我不爱我的祖国。她抽象的光芒/无法把握。”

他宁愿去爱身边具体的人,爱他所生活的那片土地上的三四条河,五六座山,十几个地方,爱历史上真实存在过的若干人物,但就是没办法去爱一个抽象的“祖国”。我不清楚,在墨西哥,难道因为不能去爱一个抽象的国,就犯了叛国罪?如果有人愿意为他生活的土地上的若干地方和一些人献出生命,你又怎么能说他是一个叛国者呢?

今天在朋友圈看到一首诗,和这首有某些相通之处。其中有一段是这样写的:“我的母亲/只有一个/她叫李玉兰/其它的都不是/包括黄河包括长江/也包括国家”(任相君《我的伟大母亲》)。

一个抽象的母亲再伟大,都不如自己的母亲更温暖,更值得去爱。

 

荐诗 / 流马

发表评论