我命中注定在年少之时
常去这荒芜世界的一隅,
现在我依然爱那个地方——
如此可爱是那湖的凄凉,
凄凉的湖,湖畔黑岩嶙峋,
湖边还有苍松高耸入云。
可是当黑暗撒开夜幕
将湖与世界一同罩住,
当神秘的风在我耳边
悄声诉说着蜜语甜言——
这时——哦,这时我会醒悟,
会意识到那孤湖的恐怖。
可那种恐怖并不吓人,
不过是一阵发抖的高兴——
一种感情,即便用满山宝石
也不能诱惑我下出定义——
爱也不能——纵然那爱是你的。
死亡就在那有毒的涟漪里,
在它的深渊,有一块坟地
适合于他,他能从那墓堆
为他孤独的想象带来安慰——
他寂寞的灵魂能够去改变,
把凄凉的湖变成伊甸乐园。
作者/ [美国] 爱伦·坡
翻译 / 曹明伦
爱伦·坡真是一位天生的诗人,这首诗他写于十八岁。
独特又强烈的审美倾向,被湖映照了出来。湖是孤独的、冷寂的,伴着黑暗中的冷风,但诗人看到凄凉的湖是可爱,听到黑暗中的风是甜言蜜语。一汪孤湖,让他感到天然的亲近,湖的恐怖,将他引向一种美(就让我暂时浅薄地称之为美吧),他在这样的美的体验里战栗,也深知这样的美无法定义。能说出的,能触到的,都是假的。
在写这首诗时,诗人已经意识到这种美是自身的归宿,是一种原始的经验和欲望的召唤。梦魇般的魔力,滋养着想象,成为此生快乐所寄。
一首诗之所以成诗,决不是因为精致的语言,而是因为它说出了些什么,而被说出的这些什么,又决不是可以说得清白的东西。爱伦·坡的这首诗里既有这个东西,又明示了这个道理。
荐诗 / 金腔鱼
2013/07/26
近期评论