S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
投稿信箱 / bedtimepoem@qq.com
微信号/ dushoushizaishuijiao
总编 / 流马
轮值主编 / 光诸 流马 金楠 冬至 曲木南 楚歌 唐晓丽 老汉
版面值守 / 小排 秋如线 黄璐逸 张看看 小鳜鱼 雪菲 菡纸 Scarrie 肖蕊 卡比丘
声优值守 / 五重 祭祀 张大顺 彭艳戎 格雷斯 小贝 小米 秋的童话 罗小早 雨衣 韬略
声优接引人 / 无语僧
运营 / 范致行
我是怎样地爱你?让我逐一细算。
我爱你尽我的心灵所能及到的
深邃、宽广、和高度——正象我探求
玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。
我爱你的程度,就象日光和烛焰下
那每天不用说得的需要。我不加思虑地
爱你,就象男子们为正义而斗争;
我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头。
我爱你以我童年的信仰;我爱你
以满怀热情,就象往日满腔的辛酸;
我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者
而消逝的爱慕。我爱你以我终生的
呼吸,微笑和泪珠——假使是上帝的
意旨,那么,我死了我还要更加爱你!
作者 / [英国] 伊丽莎白·勃朗宁
翻译 / 方平
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height to
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday’s
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood’s faith
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, — I love thee with the breath,
Smiles, tears, and all my life — and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
Elizabeth Barrett Browning
这一首英国国民情诗是伊丽莎白·勃朗宁(Elizabeth Barrett Browning)在恋爱时为勃朗宁先生所作,直到婚后她才将其送给勃朗宁。这里描述了初始的怀疑、与家庭对抗的恐惧、与爱人在一起的甜蜜,及最终爱获胜的喜悦。
我想把今晚这首诗送给一对特别的新人,因为他们的结合是对这一首诗最好的诠释。新娘半年前查出肺癌,遗憾的是现已是晚期,但新郎说的是,「不要怕,我永远在你身边,你不是一个人。」今天上午,他们在我所在的锡安教会举行了一场漂亮的婚礼,正式地合二为一。
他们用一场婚礼为我们见证:爱是悲痛时刻的激情,是生命里每一天的呼吸,是比绝望更坚强的盼望,是死亡也不能阻隔的意志。
「我爱你以满怀热情,就象往日满腔的辛酸……」热情终究是胜过辛酸。这首小诗也是我对他们的祝福吧。
荐诗 / 轻盈的气息
2013/12/12
诗作及本平台作品均受著作权法保护
Copyright 2019 Theme Fall was created in WordPress by Obox Themes.
诗歌维基 PoemWiki
近期评论