秋深矣,
可知邻人做何事?*
作者 / [日本] 松尾芭蕉
翻译 / 林林
秋深き、
隣は何を、
する人ぞ。
芭蕉此句作于元禄七年(1694年)9月28日。前言中写道:“明日夜,因应芝柏之邀,索发句。”意思大致是,明晚要在芝柏家召开一个“连句会”(“连句”大约相当于中国的对对子),邀请作者参加,并索要作为开头的“发句”。芭蕉此时正卧病在床,恐不能参加,遂作此句送去。
深秋时节,万籁俱寂,唯独一个人,一间屋,一盏灯。卧病在床,思绪难免纷乱,偶或想到邻人,隐约可见温暖的灯光和人影,然而竟不曾相闻。甚至不知其为何人,在做何事。乡野之中,寰宇之内,仿佛只我一人与深秋为伴,静听落叶之声。
松尾芭蕉是日本江户时期的著名俳人,他早年学禅,而后一生羁旅。他的俳句简单朴实,然而回味无穷,其中颇多禅味,供世人玩味摸索。他也因此被后世尊为“俳圣”。我最初接触俳句,是在中学。那时的一本杂志,把俳句说得神乎其神:最短的诗却有最无穷的意蕴。当时的我便琢磨,这么厉害的东西,怕是艰涩难懂不忍卒读的吧。直到大学主修日语之后,再看俳句,才刷新了旧观。
俳句是世界上最短的诗,也是世界上最简单的诗。就像禅,禅就是生活中最平凡的事物,草木虫鱼,洗衣扫地。禅意也是最简单的意味,非逻辑化,指向事物本真。可怜我们有时走得太远,竟把最简单的事情弄成了最复杂的。
当今世界,怕再难有万籁俱寂的秋天了。车流日夜不息,电视播放不停,我们生活在一片繁华与喧闹之中。而你的邻人又在哪?
你很容易了解到远方的世界,却不一定了解离你最近的人。
荐诗 / 青鹏
2013/11/06
近期评论