我对她说
——你的眼睛让我激动万分。
她说:
——你喜欢单是眼睛还是带睫毛膏的?
——大眼睛,
我毫不迟疑地回答。
而她也毫不迟疑地
把眼睛留在盘子里给我,摸索着走了。
作者 / [西班牙] 安赫尔·冈萨雷斯
翻译 / amadea
Le comenté:
-Me entusiasman tus ojos.
Y ella dijo:
-Te gustan solos o con rimel?
-Grandes,
respondí sin dudar.
Y también sin dudar
me los dejó en un plato y se fue a tientas.
Ángel González
安赫尔·冈萨雷斯(ÁngelGonzález,1928-2008)是西班牙战后「50年一代」的代表诗人之一。他一生的大部分时间都在西班牙的马德里和美国新墨西哥州度过,曾在美国新墨西哥州大学教了二十年书。
把眼睛放在盘子里这一举动实在吓人,而且难以理解。难以理解是因为你知道,在现实情形下这不可能是真的;吓人是因为你知道,在精神层面这完全是真实的——「她」把「我」所珍爱的,对「她」自己也无比重要的给了「我」,但「她」出于某种原因并未给予「我」全部。有一种强大的撕裂在那里,为肉体的破碎所演绎出来。
但标题说,「这是爱」,需要的并不是全部,「她」已经把最重要的留在了盘子里。
荐诗 / 范致行
2014/01/29
近期评论