在有限的滩涂,眺望无限的海浪

20140212

无限

这孤独的小山啊,
对我老是那么亲切,
而篱笆挡住我的视野,
使我不能望到最远的地平线。
我静坐眺望,仿佛置身于无限的空间,
周围是一片超乎尘世的岑寂,
以及无比深幽的安谧。
在我静坐的片刻,
我无所惊惧,心如死水,
当我听到树木间风声飒飒,
我就拿这声音同无限的寂静相比,
那时我记起永恒和死去的季节,
还有眼前活生生的时令,
以及它的声息。
就这样,我的思想
沉浸在无限的空间里,
在这个大海中遭灭顶之灾,
我也感到十分甜蜜。

作者 / [意大利] 贾科莫·莱奥帕尔迪
翻译 / 钱鸿嘉

L’INFINITO

Sempre caro mi fu quest’ermo colle,
E questa siepe, che da tantaparte
Dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
Spazi di là da quella, e sovrumani
Silenzi, e profondissima quiete
Io nel pensier mi fingo; ove per poco
Il cor non si spaura. E come il vento
Odo stormir tra queste piante, io quello
Infinito silenzio a questa voce
Vo comparando: e mi sovvien l’eterno,
E le morte stagioni, e la presente
E viva, e il suon di lei. Così tra questa
Immensità s’annega il pensier mio:
E il naufragar m’è dolce in questo mare.

Giacomo Leopardi

 

THE INFINITE

Always to me beloved was this lonely hillside
And the hedgerow creeping over and always hiding
The distances, the horizon’s furthest reaches.
But as I sit and gaze, there is an endless
Space still beyond, there is a more than mortal
Silence spread out to the last depth of peace,
Which in my thought I shape until my heart
Scarcely can hide a fear. And as the wind
Comes through the copses sighing to my ears,
The infinite silence and the passing voice
I must compare: remembering the seasons,
Quiet in dead eternity, and the present,
Living and sounding still. And into this
Immensity my thought sinks ever drowning,
And it is sweet to shipwreck in such a sea.

Translated by Henry Reed

 

“众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。”与李白笔下的敬亭山相类,“这孤独的小山”也来自于贾科莫·莱奥帕尔迪(GiacomoLeopardi,1798-1837) 经常被禁闭冥想的地方。莱奥帕尔迪是书香世家,他能流利读写拉丁语、希腊语和希伯来语,阅读量非常人所及。这里有个原因是他身体不佳,可能患有波特氏病 (脊椎结核病),青春时光少有欢乐,一直是在学习中度过。多病的书呆子,大概就是别人对他最直接的认识。此外,他那思想十分保守的父亲经常限制他的行动, 甚至他的爱情也越了界,他爱上了自己的表妹。

或许只有受到最多限制的人,才能最敏锐地感知到无限。在其他一切都成为空洞的时候,他能看见空洞之外的东西。

在这首诗里,“孤独的小山”可以是哲学、是艺术,是人类思想所能达到的顶峰,也可以是荣誉、是爱情,是人类生活最完美的体验。但它毕竟是孤独的,一定被某种篱笆所遮挡。静坐与眺望,却带着人超越那藩篱。甜蜜的无限,是一个人完全丢下自己,如遭海难而投身向海。

荐诗 / 范致行
2014/02/12

 

 

题图 / Mitch Griffiths

发表评论