我想要确定这是我们的岛
于此我们可以在海边的长长的星列间行走
尽管你纤细的髋部被空气挽留
就像河流尽头围绕我手臂的一只飞蛾
我无法理解你那晕眩魔咒唤出的太阳
当沙子上面出现你的手臂挽住我
我献出我令人恶心的清醒
那阻止我靠近你的永恒的声音
虽然我们在每个秋天都彼此接近
但我会绝望地感到那水泥巨大的寒意
当我触及那扇你的身体抵住的门
抵住的你的信笺火烈鸟般的颜色
你的本意是否如此?
那手上的快乐
那比海洋还湿的嘴唇
或者那摒住呼吸的牙齿
带来的绝好的痛
在那屋顶上波涛起伏的梦里
梦里我无思无求
除了把你抵在天空
把你展开
就像我整个的生命接收到了
化为液体信号的巨大爱意
我们发明出的巨大爱意就像慧星
撕裂了我们之间的空气!
地球就像被蒸汽和白色貂皮包裹一样闪亮
被我们利用任何机会在地板上挥洒汗水所厌倦
我从我们的爱里面拿出盛灰烬的盘子
为冰之宫殿做准备因为这是夏天的尽头
这是太阳的尽头因为你已经在一个蓝色地毯
的季节你是我最爱的小提琴当你坐着
用你无与伦比的表面刮削我的眼睛
即使我们只是触及生活的丝缕只是吻一下
这表面都显得如此切近
7.30.69
作者 / [美国] 弗兰克·利马
翻译 / 光诸
Summer(a love poem)
I wanted to be sure this was our island
so we could walk between the long stars by the sea
though your hips are slight and caught in the air
like a moth at the end of a river around my arms
I am unable to understand the sun your dizzy spells
when you form a hand around me on the sand
I offer you my terrible sanity
the eternal voice that keeps me from reaching you
though we are close to each other every autumn
I feel the desperation of a giant freezing in cement
when I touch the door you’re pressed against
the color of your letter that reminds me of flamingos
isn’t that what you mean?
the pleasure of hands and
lips wetter than the ocean
or the brilliant pain of
breathless teeth in a
turbulent dream on a roof
while I thought of nothing
else except you against
the sky as I unfolded you
like my very life a liquid
signal of enormous love we
invented like a comet that
splits the air between us!
the earth looks shiny wrapped in steam and ermine
tired of us perspiring at every chance on the floor
below I bring you an ash tray out of love for the
ice palace because it is the end of summer the end
of the sun because you are in season like a blue
rug you are my favorite violin when you sit and
peel my eyes with your great surfaces seem intimate
when we merely touch the thread of life and kiss
7.30.69
FRANK LIMA
周一的“小黄诗”又来了。经过一年多的“乱砍滥伐”,值得推荐的英文“小黄诗”资源几乎耗尽,它们生长的速度远不如我翻译的速度,所以大家一定要对每一次推送备加珍惜。
说实在的,今天这首诗我没有读得太懂(这是第几次了,作者有点太诚实了吧)。只能大略猜测诗人想写的是这样一种状态:在忘我的性爱之后,突然对另一方产生一种冰冷而又陌生的感觉,或者怀疑对方对自己产生这种感觉。这种感觉有点像从夏天进入秋天一样。但是,难道从夏天进入秋天不是自然的状态吗?似乎作者也有这样的意思。或许,性和爱本来就是复杂的,不必在逻辑上分出黑与白。无论如何,这首诗的语言是非常性感的。“尽管你纤细的髋部被空气挽留/就像河流尽头围绕我手臂的一只飞蛾/我无法理解你那晕眩魔咒唤出的太阳/当沙子上面出现你的手臂挽住我”——莫名其妙,晕晕乎乎,这就是迷恋的味道。
本诗的作者弗兰克·利马(1939–2013)虽然活跃在上世纪六七十年代,但是作品却像刚刚从电脑键盘上打出来的一样。在1997年的一篇书评中,Tom Clark曾经如是评论利马:“利马的风格化的印记出现得很早而且历久不散:性感又口语化的音乐感,具有一种后来时代才有的市井幽默感,同时带着勇气和绝望感。”回头看《夏天》这首诗,觉得这段评论非常到位。
或许利马的八卦和他的诗一样有趣。利马的正职是大厨,曾经在肯尼迪当政的时候做过白宫的助理厨师。这位诗人大厨是否曾经和富有魅力的JFK有过言语的机锋?这是留给喜欢挖掘历史的朋友的一个有趣的课题。
最后,发一个广告。“读睡小店”已经装修完毕,读者可以在更加美观舒适的环境中购买“读睡”的各种专属和甄选的商品。现在,“读睡”的购物袋正在热卖中。请读者点击公众号主页面左下角的“处处有读睡”的“读睡小店”进入店铺,或者长按图片中的二维码进入店铺。从下周起,将会有更多令人兴奋的货品进驻“读睡小店”,敬请期待!
荐诗 / 光诸(微信号:ghostinthezoo)
2016/06/27
近期评论