我该怎么跟你说孤独这件事呢?

Daehyun-kim_web09

我怎么可以

当我和朋友们说话,我假装站在
飞行中的机翼上。他们不会相信我,
当我告诉他们我感觉怎样。
我从机翼上跌下,轻过。

有些时候我梦想他们已经和对象分手,
带着吃的到家看我。

当我打开邮箱,
我听到他们的声音。
就像火车开走后,
汽笛声越过高草和蕨类
划出长长的上抛曲线。

我从未超越他们的阴影。
我在开动的汽车前面拥抱他们。我让他们
远离我的悲惨感觉,
因为说出我的悲惨,就等于说
我和他们一样。

作者 / [美国] 贾森·辛德
翻译 / 光诸

How I Am

When I talk to my friends I pretend I am standing on the wings

of a flying plane. I cannot be trusted to tell them how I am.
Or if I am falling to earth weighing less

than a dozen roses. Sometimes I dream they have broken up

with their lovers and are carrying food to my house.
When I open the mailbox I hear their voices

like the long upward-winding curve of a train whistle

passing through the tall grasses and ferns
after the train has passed. I never get ahead of their shadows.

I embrace them in front of moving cars. I keep them away

from my miseries because to say I am miserable is to say I am like them.

Jason Shinder

 

这是一首和我很有“眼缘”的诗,一看见就喜欢,尽管我承认并没有完全读懂它。

为什么和朋友说话会假装站在飞行的机翼上?这句话和“希望朋友们和对象分手”又有什么关系?为什么想要在开动的汽车前面拥抱朋友们?又为什么会“说出我的悲惨感觉就等于说我和他们一样?”主人公到底如何看他(她)的朋友们,他(她)是否觉得朋友们真的是“悲惨”的?

诗中并没有答案。

但是,我喜欢的就是这种颠三倒四的感觉。它和我少年时候的感觉几乎一模一样。那时总是跟自己起急:“我怎么跟你们说这件事儿呢?”那时候,孤独和不被理解真是一件天大的事儿。随着年龄的增长,孤独已经成了朋友,而朋友间最主要的交流就是笑谈各自的孤独。但是那个少年还仍然活在心中。

本诗的作者贾森·辛格是美国诗人,活得不长(1955-2008),也不是很出名。但他脆弱的生命在破碎过程中发出了几声清脆的高音。诗人Carol Muske-Dukes如此评价贾森·辛德:“我不知道任何一个男性诗人能像贾森这样坦诚地描写自己的恐惧和欲望,能让震惊感电流一样贯穿全诗。在他的诗集《女人中间》(Among Women)的诗歌都像被无情的手术灯照射,同时又如此温柔,充满活的激情。”

荐诗 / 光诸
2014/12/08

 

题图 / Daehyun kim

发表评论