题图 / Elliott Erwitt
我并不想戳破
你的神学泡泡,她对我说。
不,你就是想。我说。
过了好多年我才终于承认这点。
那是一个美好的十月下午,
去往图书馆的路上落叶缤纷。
早上我在森林里散步
观察初升的太阳把树干
一个接一个地照亮。
孤独是一门手艺,
杰克·吉尔伯特说。
我们得学会如何
与自己相处,与我们的思想相处。
白昼有一千个口袋。
作者 / [美国] 克里斯·安德森
翻译 / 马丁格
I don’t want to burst your
theological bubble, she said to me.
Yes, you do, I said.
It’s taken me years to admit this.
A fine October afternoon,
leaves all the way to the library.
In the morning I walked in the forest
and watched how the sun picks out
the trunks of the trees one by one.
Loneliness is a craft,
Jack Gilbert says.
We have to learn how to live
with ourselves, among our thoughts.
The day has a thousand pockets.
Chris Anderson
人和人相处,保持合适的距离始终是个难题。太近了,难免有一天放下矜持,说出令彼此失望的话来,于是得出“人生注定孤独”的结论。
但是与自己相处也并不更容易一些。“白昼有一千个口袋”,是不是需要一千件东西去装填?你能为自己清醒的时间找到这么多消遣吗?
克里斯·安德森的诗歌之前推过几首。他是美国俄勒冈州立大学英语系教授,写诗风格平淡浅近。杰克·吉尔伯特也是一位美国诗人,他说“孤独是一门手艺”的原话我没有找到,倒是找到这样几句诗:
孤独是美国的母乳。
心是异国,它的语言我们谁
也说不好。
Loneliness is the mother’s milk of America.
The heart is a foreign country whose language none
of us is good at.
荐诗 / 马丁格
2019/08/14
第2345夜
近期评论