就算生活披着阴影,也要努力歌唱

WechatIMG639

题图 / Akira Kusaka

池塘:诗

 

又是夏天八月,我又一次
啜饮日光
荷花再一次铺满水面
我知道它们要的是相互轻触
已经多年未到此处
这期间我继续过我的日子。
像仓鹭,多想歌唱,但只会嘎嘎地叫,
我也希望会歌唱。
哪怕喉咙发出一点点的感谢也好。
事情一向如此,也将继续如此:
一生之中我能感受到幸福,
但那些不开心的事,
我也都记得。
我们每个人都披着阴影。
但是现在又到了夏天
我看着荷花互相躬身,
然后乘着风顺着愿望,
一步步地互相靠拢,
很快地,我将转身回家,
谁知道,或许我也将歌唱。

作者 / [美国] 玛丽 · 奥利弗
译者 / phil

 

The Pond: A Poem

August of another summer,and once again
I am drinking the sun
and the lilies again are spread across the
water.
I know now what they want is to touch each other.
I have not been here for many years
during which time I kept living my life.
Like the heron, who can only croak, who
wishes he could sing,
I wish I could sing.
A little thanks from every throat would be
appropriate.
This is how it has been, and this is how it is :
All my life I have been able to feel happiness,
except whatever was not happiness,
which I also remember.
Each of us wears a shadow.
But just now it is summer again
and I am watching the lilies bow to each
other,
then slide on the wind and the tug of desire, close, close to one another.
Soon now, I’ll turn and start for home.
And who knows, maybe I’ll be singing.

MARY OLIVER

 

在她的长期伴侣莫莉 · 库克于2005年去世后,玛丽 · 奥利弗搬离了她们共同生活了近五十年的位于马萨诸塞州普罗旺斯镇科德角的家,告别了她几乎每天都要去的池塘,还有那些给她带来无数灵感,诗意和启示的花草树木,浆果,蘑菇,那些天鹅,鹭鸟,乌龟,蚱蜢,翠鸟等。

她曾经崇尚独处,在科德角(Cape Cod)的日子,她总是尽量避免外界的打扰,却视那些鸟兽草木为与自己一样的万物大家庭的成员。“无论你是谁,/ 无论你多么孤独,/ 世界本身给了你想象/像野鹅一样呼唤你,尖利,激越 /一次又一次地宣告 / 你在万物大家庭里的位置。” ( 玛丽奥利弗《夜鹅》)

这首诗选自2015年出版的玛丽.奥利弗最后一本单册诗集《喜乐》(Felicity) ,那时她已经搬到佛罗里达州南部多年了。从诗的内容看,似乎她又回到普罗旺斯镇,再次见到多年未见的科德角的池塘了,有淡淡的忧愁,更多的是从容和淡然:夏天池塘荷花盛开,它们互相靠拢触摸,人也需要交集接触。正如她在2015年接受采访时所赞同的观点:曾经是如此执迷于大自然,喜欢独处,而不大情愿向他人打开心扉,随着年龄的增长和丰富的生活经历,她也开始更多地关注和珍惜人与人的相处了。而一生之中既有幸福的时侯,也有很多不开心的事情,既有光明,也披着阴影 ,无论生活给了我们什么,我们都要努力歌唱,哪怕只能像苍鹭一样嘎嘎地叫。

荐诗 / Phil
2019/08/22
第2355夜

发表评论