只要燃!

题图 / Romain Laurent

题图 / Romain Laurent

仍在燃烧

我试着理解比如说“何时”,
比如说“去哪儿”,比如说“什么”,比如说信手涂写,
比如说阅读字典,比如说学习中世纪拉丁语
读斯宾格勒,读怀特海,
威廉·詹姆斯我爱他,游蛙泳
思考一小时,“我为什么会在这里”?
或者在排队的时候思考,比如在等69路电车
或者68路或者67路,在斯维斯维尔市,
它将把我带到别处,我带着一本教材
讲的是前苏格拉底时代,它写得真差,
不管作者是谁,我交叉着双腿坐在仓库地板上,
之后步行穿过公园
或者有时跨过桥梁跑上山坡,
在我狭小的饭厅坐下,
以某种方式燃烧,此刻仍在燃烧。

作者 / [美国]杰拉德 · 斯特恩
翻译 / 光诸

Still Burning

Me trying to understand say whence
say whither, say what, say me with a pencil walking,
say reading the dictionary, say learning medieval
Latin, reading Spengler, reading Whitehead,
William James I loved him, swimming breaststroke
and thinking for an hour, how did I get here?
Or thinking in line, say the 69 streetcar
or 68 or 67 Swissvale,
that would take me elsewhere, me with a textbook
reading the pre-Socratics, so badly written,
whoever the author was, me on the floor of
the lighted stacks sitting cross-legged,
walking afterwards through the park or sometimes
running across the bridges and up the hills,
sitting down in our tiny diningroom,
burning in a certain way, still burning.

GERALD STERN

如果文青组成一个国家,这个国家可能会有两个大党:“燃党”和“丧党”,两个党会轮流执政吧。如果真有这两个党,那《仍在燃烧》做“燃党”的党歌再好不过了。这首诗一气呵成,虽然讲的都是日常小事和碎碎念,但是最终却达到了很“燃”的效果。这首诗告诉我们,走神——没什么丢人的,读怀特海——没什么丢人的,喜欢威廉·詹姆斯——没什么丢人的,住小屋子——没什么丢人的,只要你还在燃烧。

但是,这首诗并不是出自一个青年之手,起码不是大众心目中的青年。本诗的作者杰拉德·斯特恩生于1925年,这首诗写于2002年,当时他已经77岁了。77岁,仍在燃烧,我不承认我对诗的理解有误,我更愿意说:“文青”是一种状态,它和年龄无关。

荐诗 / 光诸
2019/09/09​

第2373夜​

发表评论