题图 /Antoni Benavente
如果让我选,我要
确知患病的健康
不幸生活的快乐
如果让我选,我要
有知者的无知
不洁者的纯洁
如果让我选,我要
我所恨的爱
吃着绝望的面包的希望
先生们,这是我中的
死亡彩票
作者 / [阿根廷] 胡安·赫尔曼
翻译 / 渝师阳
Si me dieran a elegir, yo elegiría
esta salud de saber que estamos muy enfermos,
esta dicha de andar tan infelices.
Si me dieran a elegir, yo elegiría
esta inocencia de no ser un inocente,
esta pureza en que ando por impuro.
Si me dieran a elegir, yo elegiría
este amor con que odio,
esta esperanza que come panes desesperados.
Aquí pasa, señores,
que me juego la muerte.
Juan Gelman
辩证法是个好东西,用好了很容易显得深刻。不好的地方在于,如果脱离具体语境,就有陷入语言游戏的危险。记得某期《十三邀》,陈嘉映有句话,大意是说,看清楚真实下面的虚伪没什么了不起,辨识出虚伪下面的真实才叫NB。这种话单独拿出来其实没什么意思,但如果联系到节目的语境,你就会知道他想表达什么。人类的社会关系大部分都是虚伪、粗鄙的,如果仅仅因为这种一眼可见的虚伪和粗鄙而一味拒绝和逃避,那未见得高明。另一方面,一个人追求纯粹的真实或精致的生活方式本身是没错的,哪怕他的姿势让人生厌。
胡安·赫尔曼也是一个把“辩证关系”玩得很溜的诗人,他不愧是一名老共产党员,辩证唯物主义的信徒。所谓没有对比就没有伤害,没有患过病就体会不了什么是健康;没有经历过不幸就不知道什么是快乐。如果仅仅是无知,就永远不会知道什么是无知:生活在洁癖环境的人如果没有进过猪圈,也就不知道什么叫干净。没有恨过就谈不上爱;没有绝望过也就谈不上希望。如果没有感受到活着的无聊,就无法理解为什么会把死亡当成中彩。游戏的意义就是要感觉到游戏的快乐,正如活着的意义就是要感受到活着。
其实我更喜欢赫尔曼另一首玩辩证的诗,好像是在回答前面这首没有回答的问题。
习惯
我们建房子不是为了留在房子里
我们爱不是为了停在爱里
我们死不是为了死
我们有动物的渴望
和耐心
赫尔曼是一位具有传奇经历的阿根廷诗人,且他与中国有不解之缘。他是乌克兰裔犹太人,其父曾是一名俄共,因不满俄共对托洛茨基的流放而脱离俄共,举家搬迁到阿根廷。赫尔曼就出生在阿根廷,在青年时代加入了阿根廷共产党,后来遭到政府的迫害与追杀,家人在其流亡期间遭到政府迫害。他一生曾多次来到中国,长期为新华社工作,也曾“重走长征路”。社会主义阵营分裂时,阿根廷共产党曾要求其放弃在新华社的职务,被他拒绝,因为此事,他被阿根廷共产党开除党籍。
切·格瓦拉的牺牲点燃拉美革命运动之火,赫尔曼也加入了当时的革命行动,参与创建城市游击队,结果被判处死刑,流亡海外。后来又因为反对游击队的过激冒险行动,赫尔曼又被城市游击队判处死刑。直到1988年,在众多拉美作家包括马尔克斯、略萨等人的呼吁下,他才得以合法回到阿根廷,最终定居墨西哥。赫尔曼是一位革命者,更是一个诗人,一生出版诗集四十多部,一生获奖无数,包括西班牙语文学最高奖塞万提斯文学奖(2007)。
“先生们,这是我中的死亡彩票”
联系到赫尔曼的革命生涯,他一生中多次遭受来自不同阵营的死刑和流亡的待遇,这“死亡的彩票”和他所玩的“游戏”就真的不仅仅是语言的辩证游戏了。
荐诗/ 流马
第2881夜
近期评论