当我的舌头爱抚他的耳朵,我想起梵高

WechatIMG1354

题图 / Andrea Ucini

向日葵

他的嘴唇让我想到
一颗未去壳的葵花籽
它们的味道是相同的:
咸的,一点点苦
他的嘴唇是种子张开的壳

当我的舌头爱抚他的耳朵
我想起梵高
想到将会出现什么
将会发生什么,如果我咬下去——

我不想归还
他的身体
作为交换,我将留下黄色花朵
黑色种子

如果我播下种子般的嘴唇,将会长出什么?

作者 /  [立陶宛]拉穆内·布伦扎特
翻译 / 叶子黄

 

Sunflowers

his lips remind me of
an unhusked sunflower seed
their taste is the same:
salty, a bit bitter
his lips are opening shells of seed

when my tongue caresses his ear
I remember Van Gogh
and think of what would be,
what would happen, if I bit –

I don’t want to return
his body
I’ll leave yellow blossoms as change
black seeds

what would grow if I were to sow those lips like seed?

by Ramunė Brundzaitė

 

这是一首被一个奇思妙想驱动的诗。

女诗人看着男性的嘴唇,想到一个喻体:一颗紧闭的向日葵种子。这样的联想不只是源于两者类似的形状,还有它们的味道。味道的出现暗示着亲吻的发生,男性的嘴唇就从闭着转为张开。如此看着,诗人又想到了被打开的种子的壳。

想象没有停止,从葵花籽想到向日葵,向日葵想到梵高,从梵高想到被割下的耳朵……所以在亲热的时候,当舌头爱抚男性的耳朵,诗人想到:如果咬下去,会发生什么?

想象依然没有停下:耳朵都咬了,不如彻底收下这副身体。用这副身体,我将收获更多的向日葵和葵花籽。联想至此处,一首情欲之诗更像是一则恐怖故事了……

除了出色的想象力,这也是一首带有女性主义色彩的诗。女性的嘴唇在文艺批评、性别议题中是一个焦点性的身体部分,而在这首诗里,男性的嘴唇反而成了女诗人关注的客体,而随着联想的发展,男性的身体也成了某种交换资源。

当然,在性别意识的转换背后,这首诗更核心之处是人的爱欲。爱欲驱动着我们对另一个人保持好奇,对另一种关系、另一个世界不断遐想。爱欲,带我们走出自身,走向更多可能性。

从嘴唇联想到向日葵的花朵、种子,似乎过于顺畅自然。在结尾,诗人突然置入一个悬念:这葵花籽一般的嘴唇,播种之后究竟会长出什么呢?

——或许不是葵花,是一棵长满嘴唇的树,是一个崭新的男人,或者……那么,你觉得会长出什么呢?

 

荐诗 / 冬至

第3047夜

发表评论