女士,恭请你
在这个风暴之夜
来寒舍避雨——
我们就像两盏灯
躲在屋檐下面
我会让你
给我的头皮焗油。我请求你,
我需要女人灵巧的双手
嵌入我的头发,把硬节揉软
变成黄油。
整夜我们都会这样搅动。
黎明
将会太早探头进来——
你将会离开
走进外面的汪洋,
独自行走在风中。
心中回想着
那个只有在午夜才能看到的我。
作者 / [美国]凯文·扬
翻译 / 光诸
Lady, won’t you wait
out the hurricane
all night at my place—
we’ll take cover like
the lamps & I’ll
let you oil
my scalp. Please, I needs
a good woman’s hands
caught in my hair, turning
my knots to butter.
All night we’ll churn.
Dawn
will lean in too soon—
you’ll leave out into
the wet world, winded
& alone, knowing
the me only
midnight sees.
by Kevin Young
今天给大家介绍一首很有风情的诗。在一个风暴之夜,一个男人请求一个女人留宿,理由竟然是“帮他在头皮上焗油”。
本文的作者凯文·扬是一个美国黑人,想想美女的浸在油中的纤手在黑人紧贴头皮的卷发丛中搅揉,真的是很带感。整首诗的意境很像周邦彦的词《少年游》:
“并刀如水,吴盐胜雪,纤手破新橙。锦幄初温,兽烟不断,相对坐调笙。低声问:向谁行宿?城上已三更。马滑霜浓,不如休去,直是少人行!”
两首诗都写了女主人公手上的动作,两种动作都有一些暧昧的暗示。但是《风暴之夜》中的“头皮焗油”更让人想起经典好莱坞电影《人鬼情未了》中男女主人公一起做陶器的镜头。两个人湿漉漉的手抚摸着柔软的陶土,在“情色”这方面可谓不着一字,尽得风流。
那么诗中的两个人真的只是一晚上都在男主人公的头发上做功课吗?可能是这样的,“发乎情,止乎礼义”的“小城之春”式的一夜也是一种风流,爱好“忍耐”也可以说是各种奇怪性倾向中的一种,“没有”甚至比“有”还过瘾。如果两个人你情我愿,发生了别的事情,当然旁人无可指责。事后再说起“往头发上抹油”,两个人的嘴角肯定会泛起邪魅的微笑。
刚看到这首诗的时候,可爱的声优值守徐安对我说:“哇,这又是一首周一的小yellow诗!”我说:“不,这是一首渣男的撩人诗。”刚说完,我就意识到自己落入了当今人际关系刻薄化的陷阱。有才华的男人,用诗的语言向一个女人示爱,这件事可以很不堪,也可以很美,没必要非要用“渣男”这样的词给一个人,一段关系贴标签。刻薄化语言让很多人不敢面对这个世界的千姿百态,万种风情,好在还有诗歌可以给我们解毒。
近期评论