如果情郎的忠诚,能像品行一样让我安心,我定然不会妒忌

题图 / Félix Vallotton

如果爱情降临……

如果爱情降临,不掺杂妒忌,
我不知世上还有哪位女子
能像我这般欢喜。

如果一个女子
有英俊的情郎
用青春的欢乐作伴,
他或有珍贵的美德,
或勇敢,或伟岸
或智慧、举止和口才超凡脱俗
或风流俊逸。
在爱恋中,
我确信自己就是这幸运的女子

在钟情的人身上
看到这些闪光。
可我发现
其他女子,也像我一样聪明,
我不由得害怕战栗。
心里有了最坏的预感,
唯恐其他女子也为他所动
那俘虏我灵魂的东西,也会俘获她们。
我最大的幸运
也许会转变成惆怅和忧虑
让我叹息和苦恼。

如果情郎的忠诚
能像品行一样让我安心
那我定然不会妒忌
但眼见着
女人渴望爱情
男子喜新厌旧
我断定男人都不忠诚。
其他女子多看他一眼,我便忧愁
唯恐情郎被她们勾走
这让我苦苦煎熬,生不如死。
天主在上,我恳求所有女子
不要夺人所爱。
如果有人用言语动作或谄媚
勾引我的情郎,伤害了我
若被我知道,
我定叫她后悔莫及痛哭流涕。

作者 / [意大利]乔万尼·薄伽丘
翻译 / 陈英

S’amor venisse senza gelosia…

S’amor venisse senza gelosia,
io non so donna nata
lieta com’io sarei, e qual vuol sia.

Se gaia giovinezza
in bello amante dee donna appagare,
o pregio di virtute,
o ardire o prodezza,
senno, costume o ornato parlare,
o leggiadrie compiute,
io son colei per certo in cui salute,
essendo innamorata,
tutte le veggio en la speranza mia.

Ma per ciò ch’io m’avveggio
che altre donne savie son com’io,
io triemo di paura,
e pur credendo il peggio,
di quello avviso en l’altre esser disio
ch’a me l’anima fura,
e così quel che m’è somma ventura
mi fa isconsolata
sospirar forte e stare in vita ria.
Se io sentissi fede
nel mio signor, quant’io sento valore,
gelosa non sarei;
ma tanto se ne vede,
pur che sia chi ‘nviti l’amadore,
ch’io gli ho tutti per rei.
Questo m’acuora, e volentier morrei,
e di chiunque il guata
sospetto, e temo non mel porti via.
Per Dio dunque ciascuna
donna pregata sia che non s’attenti
di farmi in ciò oltraggio;
ché, se ne fia nessuna
che con parole o cenni o blandimenti
in questo il mio dannaggio
cerchi o procuri, s’io il risapraggio,
se io non sia svisata,
piagner farolle amara tal follia.

Giovanni Boccaccio 

在《十日谈》中,七位小姐和三位少爷每天讲了故事,在仆人的伺候下用了晚饭,还会跳支舞,唱个小曲。这首《如果爱情降临,不掺杂妒忌》就是第十天晚上的歌曲,明显是一首醋意很浓的歌曲。吃醋是人之常情,但呈现出来倒是要费些心计。我听到比较好的现代版本是“The boy is mine”, 是“滚石”的精典歌曲,大体是女一号和女二号打招呼,说那男的她已经占了,劝女二号放弃,MTV里黑肌肤的男孩果然秀色可餐。薄伽丘这首也是表露这种心迹,也没有点名道姓说那公子哥是谁,却也是凸显了他的勇敢、有头脑、会说话、举止文雅,美而(可能)不忠,警告其他女孩子不要夺爱。想想看,爱情若是不掺杂醋意,虽然幸福,也是蛮无味的。

意大利语的“gelosia”(妒),是对人、物以及事的独占,所以忌妒不仅仅是吃醋这事儿。奇怪的是,“gelosia”并没放在七宗罪里,“Invidia”(嫉妒)倒是被放入了七宗罪里,看来见不得人好,对善的仇恨,比对善的独占更恶劣。

 

荐诗 / 陈英

发表评论