我希望这种狂野的幸福能到永远

Sarah-Anne-Johnson8

飞翔

(给B姓某人)

还记得吗,在巴黎圣母院的阴影中,
你越过餐馆的桌子,
握住我的手?
在此之前,我的脑袋已经飞起来,
我希望这种狂野的幸福,

能到永远。“我想要这只手”,
你说,我们咧嘴微笑
在我们的起点,也是我们的终点
——没有你的日子看起来如此遥远。
该说的已经说了,
以下是附加的话:

我一直在试图证明
生活可以重新开始
在35岁或者40岁,
当我们暴风中着陆,
对未来进行扫描时,

感到“爱”轻柔地坐在
我们的肩头,一个蚕茧
转啊转,忙碌于
编织完美——把所有的日子
拥进它的怀抱中。

作者 / [澳大利亚] 凯瑟琳·加拉弗
翻译 / 光诸

Flying

Remember, when you held my hand
over a restaurant-table
in the shadow of Notre Dame.
Already, my head was flying,
I wanted this wild happiness

to last. ‘I’ll have that hand’,
you said, and we grinned at our beginnings
which were also endings —
the past without you seemed remote.
Here was the postscript

I’d been searching for
proving life could begin again
at thirty-five or forty
as we stormed landings,
scanned futures

felt love sitting lightly
on our shoulders, a cocoon
spun and spun, busy with
perfections — holding whole days
in its embrace.

Katherine Gallagher

 

很快就是除夕夜了,所以虽然有介绍内容更加复杂的诗的冲动,但最终还是决定发一首简单的,单纯而喜庆的诗。

最喜庆的事,莫过于在幽幽暗暗反反复复的人生中突然遇到真爱了,堪称“久旱逢甘雨,他乡遇故知,洞房花烛夜,金榜提名时”四大喜事的大合体。《飞翔》这首诗就是描写了这种情况出现时会发生什么。首先,觉得脑袋在飞;第二,觉得人生一下子分成了两部分:遇见ta之前,和遇见ta之后;第三,两个人因为不怎么可乐甚至有点奇怪的说法咧嘴傻笑;第四,仿佛离开了这个世界,产生“蚕茧转啊转”的幻觉。

还有最后一个,如果在用餐时,ta的手越过餐桌拉起你的手——我把这个动作叫作“爱情桥梁”——基本可以说明你们已经相爱了,你感受一下?

祝大家羊年有爱!

荐诗 / 光诸(微信号:ghostinthezoo)
2015/02/16

 

题图 / Sarah Anne Johnson

发表评论