这两个害羞的邻居真正的意思是:我想我爱上了你

0我让窗子开着

我今天让窗子开着。

我听见两个早晨散步的老妇人,说她们有多喜爱在晚上搂着她们的狗,她们真正的意思是说:“我想念我的丈夫。”

我听见两个害羞的邻居谈论天气,以及周末的安排,他们真正的意思是说:“我想我爱上了你。”

我今天让窗子开着,我听见一对夫妇说着所有事情都会变好的,他们真正的意思是说:“事情从来就没有变好过。”

我听见两个编剧说着他们的新故事即将改变世界,他们真正的意思是说:“我希望我能付得起这个月的房租。”

我今天让窗子开着。

我听见一个小男孩对另一个说:“让我们围着小区跑看谁跑得快。”他真正的意思是说:“让我们围着小区跑看谁跑得快。”

作者 / [美国] 尼克·米勒
翻译 / 照朗

I Left the Window Open

I left the window open today.

I heard two old women on a morning walk talk about how they love to cuddle with their dogs at night, when they really meant to say, “I miss my husband.”

I heard two shy neighbours talk about the weather and how they have no plans this weekend, when they really meant to say, “I think I’m falling in love with you.”

I left the window open today. I heard a married couple talk about how everything is going to be fine, when they really meant to say, “Nothing has ever been fine.”

I heard two screenwriters talk about how their new story was going to change the world, when they really meant to say, “I hope I can pay rent this month.”

I left the window open today.

I heard one young boy say to another, “Let’s race each other around the block,” when he really meant to say, “Let’s race each other around the block.”

Nick Miller

 

漂亮!这首诗就像四个前手翻又接了一个直体前空翻360度,最后选手没有落地,干脆飞了起来。

在前面的四个小节里,每一个都有一个小小的翻转。那些人们说出口的话,和内心里真正想说的话之间,有着巨大的差异。并非言不由衷,而是大人们更喜欢明修栈道暗度陈仓,总之,不便直接说出口。

到底是什么造成了这种现象呢?

最后一个小节把前面全部翻转,在孩子那里,语言是直截了当,没有外衣的。他们说跑步,就是跑步,没有别的。

这位年轻的美国作者是小说家和编剧,全部的激情都投入在tumblr上写句子了,这首小诗便是其中这一,推荐去那边关注一下,毕竟,他自黑付不起房租那一节也可怜又可爱,不是么?

荐诗 / 照朗

2016/03/17

发表评论