岩石中,我是松散的一块,
箭矢中,我是心,
女儿中,我是隐士,
儿子中,我是早夭者。
答案中,我是疑问,
情侣间,我是剑,
疤痕中,我是新伤,
彩色纸屑中,我是黑旗。
鞋子中,我是带石子的一只,
日子中,我是永不降临的一天,
在你从沙滩上捡到的骨骸中,
歌唱的一块,是我。
作者 / [美国] 丽泽•穆勒
翻译 / 冬至
Among rocks, I am the loose one,
among arrows, I am the heart,
among daughters, I am the recluse,
among sons, the one who dies young.
Among answers, I am the question,
between lovers, I am the sword,
among scars, I am the fresh wound,
among confetti, the black flag.
Among shoes, I am the one with the pebble,
among days, the one that never comes,
among the bones you find on the beach
the one that sings was mine.
Lisel Mueller
“白日放歌须纵酒”,想来在阳光之下歌唱是一件开阔胸怀的事。而夜里吟唱,多是悲愁之音。这首《夜曲》读起来是怎样的呢?
在排比式的比喻中,诗中的“我”俨然是个极其另类的存在。允许我这里将意思再重复一遍:岩石坚硬,而我松散;箭矢穿心,我承受伤害;女儿更具烟火气,我却在隐居;儿子延续血脉,我早早死去;答案无可辩驳,我要质疑;情侣彼此真爱,我是伤人的武器;别人愈合,我刚疼痛;彩纸庆祝喜事,我是黑旗预示厄运;我是底部有石子的鞋,不甘被踩;我是永不降临的时日,背弃希冀。即使我死后化为海边的骨骸,我的骨头依然歌唱。通过这一系列不断推进的诗句,我们可以感受到一个桀骜不驯的形象,自由,锋利,不谄媚,不惧痛苦,让这首夜曲一扫幽怨之气,更显出一份悲壮之感。
不是每首诗必须有教谕意义。如果定要在这首诗有力的语言和精妙的比喻之外说点什么,或许是身处庞大集体中的我们依然要保有一份自由独立的精神吧,虽然这是老生常谈,但很多人并没有做到。
荐诗 / 冬至(微信号 dongzhi_xiachao)
2014/10/22
近期评论