你们假装高潮,我只想写出真正的诗

640-33没错就是它

一些女人假装性高潮
只为听听自己的叫床声。
谁能想的到,高潮因此真的来了。

我也是如此,我已经写下一些诗,
刚开始就是想来点儿真的。

作者 / [美国]克里斯汀·奥斯菲·阿普托维兹
翻译 / 光诸

“Right There Yes”

Some women fake their orgasms
to hear the sound of their own voices.
Ironically, it gets them off.

I, too, have written poems I wanted
to be true.

Cristin O’Keefe Aptowicz

 

大家好,周一的“小黄诗”又来了。

今天这首诗的作者克里斯汀·奥斯菲·阿普托维兹是现居纽约的美国畅销书作家和诗人。她正在置力于一种叫“诗歌角力”(Poetry Slam)的活动,这种活动就是让诗人上台念自己的诗,然后由评委打分,以决胜负。

《没错就是它》就是一首典型的“Poetry Slam”作品,起首让听友们一楞,然后急转直下突然现身说法,小包袱抖得极响,就像SM的小皮鞭在发威。

但说实在的,无论是英文原文,还是我自己翻译的中文,我都没有看得太懂。诗的上阙和下阙的关系到底是什么呢?是说作者想要“来点真的”,结果写出的却是作为文艺作品,脱离了生活的“真”,还是说作者开始的时候只是想要“做”出真,结果作品却真的带给人真实的感受呢?

其实不必太懂,诗的魅力就在于此。你知道它在说一件事,但你并不是很明白中间的络脉和最后的结论,反而留下了很多想像和思考的空间。《没错就是它》用当代读者相当“喜闻乐见”的形式,探讨和作者的主观意愿、真实生活的文艺作品三者的关系,相当引人入胜,甚至可以说有一种“话糙理不糙”的禅意在里面。

荐诗 / 光诸
2016/05/23

 

发表评论