这一次,我把我的身体留在了后面,
在它黑色的荆棘中哭泣。
这世上,
仍然有一些美好的事物。
这是黄昏,
这是妇女摸面包的手的
美好的黑暗。
一棵树的灵魂开始移动。
我触摸叶子。
我合上眼,想到水。
作者 / [美国] 詹姆斯·赖特
翻译 / 马永波
Trying To Pray
This time, I have left my body behind me, crying
In its dark thorns.
Still,
There are good things in this world.
It is dusk.
It is the good darkness
Of women’s hands that to uch loaves.
The spirit of a tree begins to move.
I touch leaves.
I close my eyes and think of water.
James Arlington Wright
既然是尝试祈祷,那么说明并不是经常祈祷。
对于基督徒——或别的宗教信仰者——来说,祈祷是很重要的一种行为,就是和上帝对话,向上帝求一样什么东西。
比如圣经新约里,众人要钉死耶稣,这时候耶稣向天父祈祷,他说:“父啊!赦免他们;因为他们所做的,他们不晓得。”(路加福音23:33-34),而这时候旁边的兵丁正在抓阄,分掉耶稣的衣物。这实在是一个很令人震撼的祈祷,因为在那样要命的混乱场面下,他不是求自己的生命,更不是求发财升官,而是求赦免人的罪。
所以,耶稣的这个祈祷,就成了基督教神学里极为重要的一块基石:人在最紧要关头,应该选择向谁求援?应该选择求援什么?
今天这首诗,写出的正是祈祷带给诗人的正面意义。当“他”祈祷,肉身的痛苦就被放在了后面,他放开了那些没有写出来的“世上的不美好”,发现了“这世上,仍有一些美好的事物。”
荐诗 / 照朗
2016/07/10
近期评论