我们中午喝早上喝我们夜里喝我们喝呀喝

640-267 死亡赋格

清晨的黑牛奶我们傍晚喝
我们中午喝早上喝我们夜里喝
我们喝呀喝
我们在空中掘墓躺着挺宽敞
那房子里的人他玩蛇他写信
他写信当暮色降临德国你金发的马格丽特
他写信走出屋子星光闪烁
他吹口哨召回猎犬他吹口哨召来他的犹太人掘墓
他命令我们奏舞曲

清晨的黑牛奶我们傍晚喝
我们中午喝早上喝我们夜里喝
我们喝呀喝
我们在空中掘墓躺着挺宽敞
那房子里的人他玩蛇他写信
他写信当暮色降临德国你金发的马格丽特
你灰发的舒拉密兹我们在空中掘墓躺着挺宽敞
他高叫把地挖深些你们这伙你们那帮演唱
他抓住腰中的手枪他挥舞他眼睛是蓝的
挖得深些你们这伙用锹你们那帮继续奏舞曲

清晨的黑牛奶我们夜里喝
我们中午喝早上喝我们傍晚喝
我们喝呀喝
我们在空中掘墓躺着挺宽敞
那房子里的人他玩蛇他写信
他写信当暮色降临德国你金发的马格丽特
你灰色的舒拉密兹他玩蛇
他高叫把死亡奏得美妙些死亡是来自德国的大师
他高叫你们把琴拉得更暗些你们就像烟升向天空
你们就在云中有个坟墓躺着挺宽敞

清晨的黑牛奶我们夜里喝
我们中午喝死亡是来自德国的大师
我们傍晚喝早上喝我们喝呀喝
死亡是来自德国的大师他眼睛是蓝的
他用铅弹射你他瞄得很准
那房子里的人你金发的马格丽特
他放出猎犬扑向我们许给我们空中的坟墓
他玩蛇做梦死亡是来自德国的大师

你金发的马格丽特
你灰发的舒拉密兹

作者 / [法国] 保罗·策兰
翻译 / 北岛

Todesfuge

Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends
wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts
wir trinken und trinken
wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
er schreibt es und tritt vor das Haus und es blitzen die Sterne er pfeift seine Rüden herbei
er pfeift seine Juden hervor läßt schaufeln ein Grab in der Erde
er befiehlt uns spielt auf nun zum Tanz

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
Dein aschenes Haar Sulamith wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng

Er ruft stecht tiefer ins Erdreich ihr einen ihr andern singet und spielt
er greift nach dem Eisen im Gurt er schwingts seine Augen sind blau
stecht tiefer die Spaten ihr einen ihr andern spielt weiter zum Tanz auf

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags und morgens wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith er spielt mit den Schlangen
Er ruft spielt süßer den Tod der Tod ist ein Meister aus Deutschland
er ruft streicht dunkler die Geigen dann steigt ihr als Rauch in die Luft
dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland
wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken
der Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau
er trifft dich mit bleierner Kugel er trifft dich genau
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
er hetzt seine Rüden auf uns er schenkt uns ein Grab in der Luft
er spielt mit den Schlangen und träumet der Tod ist ein Meister aus Deutschland

dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith

Paul Celan

 
保罗·策兰是二十世纪下半叶以来最重要的德语诗人,一生复杂坎坷且多舛。他在多语言和多文化混杂的环境下成长,经受战乱挫折的保罗·策兰在奥斯维辛之后写诗被当成野蛮的情形下,以一首《死亡赋格》震撼了战后诗坛。

《死亡赋格》是保罗·策兰的旷野呼告,主要采用“扬抑抑格”的韵部,无论是从他用充满韵律的优美节奏描写残忍的集中营画面,还是从一开始的“黑牛奶”、“空中坟墓”到“玛格丽特、舒拉密兹”,整首诗充满着矛盾对立。关于这首诗大家总会提到诗中的“你”或“喜欢那个译本”等话题,但除了从文学角度,我更喜欢从另一个角度理解它:在《死亡赋格》写成的同年,德国诞生了一个日后深受保罗策兰影响的新表现主义最重要的艺术家——安瑟姆·基弗。

生长在同样环境和背景下的基弗似乎更能理解策兰,基弗的作品不仅直接采用策兰诗里的文本作为创作灵感来源,也把策兰从里尔克那里继承来的对梦境和隐喻及各种意向的钟爱一并吸收了。这种非具象非专业而是用一件艺术作品解读另一个艺术作品的感觉很妙。这种艺术家和诗人互相理解诠释的组合还有不少,比如波德莱尔和德拉克洛瓦。

策兰和基弗都有着相似的隐喻深层且有力的表达方式,金发的马格利特取自德国家喻户晓的,歌德《浮士德》中道德与解脱救赎化生的女人。在德语中金发的直译意思为“金色的稻草”,这个金色也代表着雅利安民族,她也是德国人心中完美日耳曼女性的代表。

基弗作品里常见的“玛格丽特”的构图方式是将诸多分散的稻草不规则铺在和嵌入画面,画面背景一般是黑夜与天空或是德国的景象,有些背景是烧毁焦化的农田或苦难的土地。《你金发的马格利特》中画面背景为烧焦破败的曾经有德国愿景寓意的田野,画面的顶部田野的上方是消失的天际,中央放着一捆按形状摆放的稻草,作品充满了诗一般的气质和隐喻。640-268

舒拉密兹是《圣经》中一头黑长直秀发的女子,在诗中代表着犹太民族,灰发就是讲述了原本黑色头发的犹太人族群被残害焚烧而成了灰烬的悲歌。除了1990年完成的“舒拉密兹”系列的“铅书”,基弗还以纳粹建筑为题材创作了“舒拉密兹”作品,除了与“马格利特”整体构思与构图的不同,在材料的选择和处理手法上也完全不同,“舒拉密兹”的画面整体是一个阴暗深邃的建筑洞窟,画面中主题物是依据1939年的柏林英雄馆中“大德国战士纪念厅”的地窖坟墓的外形而来。

640-269

构图采用了一点透视法,在一点透视消失点处有七个火把,而这也明显暗示了耶路撒冷圣殿中象征犹太教的七枝烛台,它的烛光是古犹太人在圣幕里点燃的,也象征着犹太教的遗产。就算犹太人亡国以后浪迹四散到哪个角落,圣殿七枝烛台这七盏金灯台也会给受尽磨难的人带来光明与安慰。

基弗以他对策兰的理解,似乎以绘画的表述方式继承了策兰的诗歌,他们都不是想要刻意给人们重现民族和历史的伤痛,而是借助沉重的文本、厚重的画面,在人们心中留下涟漪消解情绪,抚摸记忆转化伤痛。

出门自杀前,保罗·策兰的书桌上摆着《荷尔德林传》,展开的那一页上,他划下一段话:“有时,天才会变得黑暗,沉入内心的苦井”。而余下没有划线的是:”但最主要的是,他的启示之星奇异地闪光。”

荐诗 / 颜大人(wechat:iyanyanyan)
2016/11/26

 

题图 / 安瑟姆·基弗

发表评论