死亡的洁白之床
悲伤又明亮
床上的你
一直在等待一颗柠檬
你美丽的牙齿细细啃噬
我递上的这颗果实
托帕石颜色的香气飘散
几滴天上降下的甘霖
让你的意识倏忽转明
你湛蓝的眼睛漾起微笑
握住我的手又充满健康的力气
你喉头起了一场暴风雨
在这命运的紧要关头
智惠子变回了原来的智惠子
刹那间 一生的爱倾倒而空
接着
像过去在山巅上那样 深深吸一口气
你的机关从此停转
供于遗照前的樱花影中
一颗清凉闪光的柠檬
今天我依旧奉上。
作者 / [日本] 高村光太郎
翻译 / 安素
说明 / 托帕石(Topaz),又称黄玉或黄晶,质地坚硬,透明度高,反光好,颜色艳。
选自 / 《智惠子抄》楚尘文化,2017出版
そんなにもあなたはレモンを待つてゐた
かなしく白くあかるい死の床で
私の手からとつた一つのレモンを
あなたのきれいな歯ががりりと噛んだ
トパアズいろの香気が立つ
その数滴の天のものなるレモンの汁は
ぱつとあなたの意識を正常にした
あなたの青く澄んだ眼がかすかに笑ふ
わたしの手を握るあなたの力の健康さよ
あなたの咽喉に嵐はあるが
かういふ命の瀬戸ぎはに
智恵子はもとの智恵子となり
生涯の愛を一瞬にかたむけた
それからひと時
昔山巓でしたやうな深呼吸を一つして
あなたの機関ははそれなり止まつた
写真の前に挿した桜の花かげに
すずしく光るレモンを今日も置かう.
高村 光太郎
高村光太郎是日本近代美术的开创者,他是大雕塑家,也是诗人。30岁那年,他与女画家长沼智惠子相识,两年后的1914年二人结婚。共同生活了24年后,智惠子离世。妻子去世三年后,高村光太郎出版了悼念亡妻的《智惠子抄》,其中收录了几十首回忆两人爱情时光的诗歌、随笔,《柠檬哀歌》就是其中最为著名,味道也最为特别的一首,被多次收录进日本的教科书中。
柠檬是那种一提起来,嘴里就会泛出口水的水果,多么新鲜,多么有生命的味道。
妻子在啃了一口他给的柠檬后,恢复了清醒,但这回光返照只有短短一瞬,她就此溘然长逝。妻子最爱吃的柠檬,和即将死去的妻子在一起,那种反差,让失去的痛苦简直加倍。
此后高村光太郎便一直独居,主要住在日本岩手县的花卷乡下。除了《智惠子抄》之外,他晚年的诗集《典型》中,也经常从智惠子的视角,来描写独居生活的种种日常。而晚年所制的许多雕塑作品,如青森十和田湖的《乙女》雕像,也是以智惠子为模特。
也有雕塑圈的人认为高村光太郎写诗出名,不务正业,他这样说:“……我写诗乃是为了保护自己的雕塑。为了使自己的雕塑更为纯粹,防止其他异样因素参杂进雕塑中。为了让雕塑从文学中独立,必须写诗。也许某种超越了雕塑范围的表现欲望寄生在我的内心,可想要达成却极为困难。而我注定不能杀死这种欲望,为此从学生时代开始我就非常苦恼。如果我不能将心中的‘氤’(某种欲求或某种灵性的音韵)通过语言吐露出来,就只能靠我的雕塑来承担这个任务。”
朋友楚尘最近出版了《智惠子抄》的中文版,让我们也能得以重温这一段赤诚的爱情故事,以及这位真爱男子一生最重要的创作。
荐诗 / 照朗
2017/07/09
近期评论